最全版中国菜名英文翻译(数千种).doc
《最全版中国菜名英文翻译(数千种).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最全版中国菜名英文翻译(数千种).doc(49页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精品文档,仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除中文菜单英文译法北京市人民政府外事办公室公布目 录 Table of Contents【精品文档】第 49 页翻译的原则Principles of Translation 中餐 Chinese Food 冷菜类 Cold Dishes 热菜类 Hot Dishes 猪肉 Pork 牛肉 Beef 羊肉 Lamb 禽蛋类 Poultry and Eggs 菇菌类Mushrooms 鲍鱼类 Ablone 鱼翅类 Sharks Fins 海鲜类 Seafood 蔬菜类 Vegetables 豆腐类 Tofu 燕窝类 Birds Nest Soup 羹汤
2、煲类Soups 主食、小吃 Rice, Noodles and Local Snacks 西餐 Western Food 头盘及沙拉 Appetizers and Salads 汤类 Soups 禽蛋类 Poultry and Eggs 牛肉类 Beef 猪肉类 Pork 羊肉类 Lamb 鱼和海鲜 Fish and Seafood 面、粉及配菜类 Noodles, Pasta and Side Dishes 面包类 Bread and Pastries 甜品及其他西点 Cakes, Cookies and Other Desserts 中国酒 Chinese Alcoholic Drinks
3、 黄酒类 Yellow Wine 白酒类 Liquor 啤酒 Beer 葡萄酒 Wine 洋酒 Imported Wines 开胃酒 Aperitif 白兰地 Brandy 威士忌 Whisky 金酒 Gin 朗姆酒 Rum 伏特加 Vodka 龙舌兰 Tequila 利口酒 Liqueurs 清酒 Sake 啤酒 Beer 鸡尾酒 Cocktails and Mixed Drinks 餐酒 Table Wine 饮料 Non-Alcoholic Beverages 矿泉水 Mineral Water 咖啡 Coffee 茶 Tea 茶饮料 Tea Drinks 果蔬汁 Juice 碳酸饮料
4、Sodas 混合饮料 Mixed Drinks 其他饮料 Other Drinks 冰品 Ice 翻译的原则 一、 以主料为主、配料为辅的翻译原则 1、 菜肴的主料和配料 主料(名称/形状)+ with + 配料 如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Webs 2、 菜肴的主料和配汁 主料 + with/in + 汤汁(Sauce) 如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce 二、 以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则 1、 菜肴的做法和主料 做法(动词过去分词)+主料(名称/形状) 如:火爆腰花 Sauteed Pig Kidney 2、 菜肴的做法
5、、主料和配料 做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ 配料 如:地瓜烧肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 3、 菜肴的做法、主料和汤汁 做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁 如:京酱肉丝 Sauteed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce 三、 以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则 1、 菜肴形状或口感以及主配料 形状/口感 + 主料 如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou 脆皮鸡 Crispy Chicken 2、 菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料 做法(动词过去
6、分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料 如: 小炒黑山羊 Sauteed Sliced Lamb with Pepper and Parsley 四、 以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则 1、 菜肴的创始人(发源地)和主料 人名(地名)+ 主料 如: 麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sauteed Tofu in Hot and Spicy Sauce) 广东点心 Cantonese Dim Sum 2、 介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法 做法(动词过去式)+ 主辅料+ + 人名/地名 + Style 如: 北京炒肝 Stewed Liver, Beijing Style 北京炸酱
7、面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style 五、 体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则 1、具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。 如:饺子 Jiaozi 包子 Baozi 馒头 Mantou 花卷 Huajuan 烧麦 Shaomai 2、 具有中国特色且被外国人接受的,使用地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。 如:豆腐 Tofu 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken 杂碎 Chop Suey 馄饨 Wonton 3、中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音
8、,并在后标注英文注释。 如:佛跳墙 Fotiaoqiang-Steamed Abalone with Sharks Fin and Fish Maw in Broth 锅贴 Guotie (Pan-Fried Dumplings) 窝头 Wotou (Steamed Corn Bun) 蒸饺 Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings) 油条 Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks) 汤圆 Tangyuan (Glutinous Rice Balls) 咕噜肉 Gulaorou (Sweet and Sour Pork) 粽子 Zongzi (
9、Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves) 元宵 Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern Festival) 驴打滚儿 Ldagunr- Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste 艾窝窝 Aiwowo (Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing) 豆汁儿 Douzhir (Fermented Bean Drink) 六、 可数名词单复数使用原则 菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。
10、如:蔬菜面 Noodles with Vegetables 葱爆羊肉 Sauteed Lamb Slices with Scallion 七、 介词in和with在汤汁、配料中的用法 1、 如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。 如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce 2、 如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。 如:海鲜乌冬汤面 Japanese Noodle Soup with Seafood 八、 酒类的译法原则 进口酒类的英文名称仍使用其原英文译法,国产酒类以其注册的英文为准,如酒类本身没有英文名称的则
11、使用其中文名称的汉语拼音。 中餐 Chinese Food 冷菜(Cold Dishes) 1. 白菜心拌蜇头 Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage 2. 白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Webs 3. 拌豆腐丝 Shredded Tofu with Sauce 4. 白切鸡 Sliced Boiled Chicken (Served with Soy Sauce, Ginger Sauce or Ginger and Scalion Sauce) 5. 拌双耳 Tossed Black and White Fungus 6. 冰
12、梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce 7. 冰镇芥兰 Iced Chinese Broccoli with Wasabi 8. 朝鲜辣白菜/朝鲜泡菜 Kimchi 9. 陈皮兔肉 Tangerine-Flavored Rabbit Meat 10. 川北凉粉 Tossed Clear Noodles in Chili Sauce 11. 刺身凉瓜 Bitter Melon with Wasabi 12. 豆豉多春鱼 Shisamo in Black Bean Sauce 13. 夫妻肺片 Couples Sliced Beef in Chili Sauce 14. 干拌
13、牛舌 Ox Tongue in Chili Sauce 15. 干拌顺风 Pig Ear in Chili Sauce 16. 怪味牛腱 Special Flavored Beef Shank 17. 红心鸭卷 Duck Meat Rolls with Duck Yolk 18. 姜汁皮蛋 Preserved Eggs in Ginger Sauce 19. 酱香猪蹄 Pig Feet in Brown Sauce 20. 酱肘花 Sliced Pig Knuckle in Brown Sauce 21. 金豆芥兰 Chinese Broccoli with Soy Beans 22. 韭黄螺
14、片 Sliced Sea Whelks with Chives 23. 老北京豆酱 Traditional Beijing Bean Paste 24. 老醋泡花生 Deep-Fried Peanuts Pickled in Vinegar 25. 凉拌金针菇 Golden Mushroom with Vegetable 26. 凉拌西芹云耳 Celery with White Fungus 27. 卤水大肠 Marinated Pork Intestines 28. 卤水豆腐 Marinated Tofu 29. 卤水鹅头 Marinated Goose Heads 30. 卤水鹅翼 Mar
15、inated Goose Wings 31. 卤水鹅掌 Marinated Goose Webs 32. 卤水鹅胗 Marinated Goose Gizzard 33. 卤水鸡蛋 Marinated Eggs 34. 卤水金钱肚 Marinated Beef Tripe 35. 卤水牛腱 Marinated Beef Shank 36. 卤水牛舌 Marinated Ox Tongue 37. 卤水拼盘 Assorted Marinated Meat 38. 卤水鸭肉 Marinated Boneless Duck 39. 萝卜干毛豆 Pickled Turnip with Green So
16、y Bean 40. 樱桃萝卜蘸酱 Radish with Soy Bean Paste 41. 南瓜汁百合 Lily Bulb in Squash Sauce 42. 枸杞凉瓜 Bitter Gourd with Chinese Wolfberry 43. 麻辣肚丝 Shredded Pork Tripe in Chili Sauce 44. 美味牛筋 Beef Tendon 45. 蜜汁叉烧 Honey-Stewed BBQ Pork 46. 明炉烧鸭 Roast Duck 47. 泡菜什锦 Assorted Pickles 48. 酸甜泡菜 Sweet and Sour Pickled
17、Vegetables 49. 泡椒凤爪 Chicken Feet with Pickled Peppers 50. 皮蛋豆腐 Tofu with Preserved Eggs 51. 乳猪拼盘 Roast Suckling Pig 52. 珊瑚笋尖 Sweet and Sour Bamboo Shoots 53. 爽口西芹 Crispy Celery 54. 四宝烤麸 Marinated Wheat Gluten with Peanuts and Black Fungus 55. 松仁香菇 Black Mushrooms with Pine Nuts 56. 蒜茸海带丝 Sliced Kelp
18、 in Garlic Sauce 57. 跳水木耳 Black Fungus with Pickled Capsicum 58. 拌海螺 Marinated Whelks and Cucumber 59. 五彩酱鹅肝 Goose Liver with White Gourd 60. 五香牛肉 Spiced Beef 61. 五香熏干 Spiced Smoked Dried Tofu 62. 五香熏鱼 Spiced Smoked Fish 63. 五香云豆 Spiced Kidney Beans 64. 腌三文鱼 Marinated Salmon 65. 盐焗鸡 Salt Baked Chick
19、en 66. 盐水虾肉 Salted Shrimp Meat 67. 糟香鹅掌 Braised Goose Webs in Rice Wine Sauce 68. 酿黄瓜条 Pickled Cucumber Strips 69. 辣黄瓜条 Cucumber Strips with Chili Sauce 70. 春芽豆腐丝 Shredded Tofu with Sprouts 71. 圣女果 Cherry Tomatoes 72. 水果沙拉 Fresh Fruit Salad 73. 糟香毛豆 Green Soy Beans in Rice Wine Sauce 74. 米醋海蜇 Jellyf
20、ish in Vinegar 75. 卤猪舌 Marinated Pig Tongue 76. 麻辣耳丝 Shredded Pig Ear in Chili Sauce 77. 三色中卷 Squid Rolls Stuffed with Bean, Ham and Egg Yolk 78. 蛋衣河鳗 Egg Rolls Stuffed with Eel 79. 盐水鹅肉 Salted Goose Meat 80. 冰心苦瓜 Bitter Melon Salad 81. 五味九孔 Fresh Abalone in Spicy Sauce 82. 明虾荔枝沙拉 Shrimps and Litchi
21、 Salad 83. 乌龙吐珠 Sea Cucumber with Quail Eggs 84. 五味牛腱 Spiced Beef Shank 85. 拌八爪鱼 Marinated Octopus 86. 鸡脚冻 Chicken Feet Jelly 87. 香葱酥鱼 Crispy Crucian Carp in Scallion Oil 88. 蒜汁鹅胗 Goose Gizzard in Garlic Sauce 89. 黄花素鸡 Dried Tofu with Day Lily 90. 姜汁鲜鱿 Fresh Squid in Ginger Sauce 91. 桂花糯米藕 Steamed L
22、otus Root Stuffed with Glutinous Rice 92. 卤鸭冷切 Marinated Sliced Duck 93. 松田青豆 Songtian Green Beans 94. 色拉九孔 Abalone Salad 95. 凉拌花螺 Cold Sea Whelks with Dressing 96. 素鸭 Dried Tofu 97. 酱鸭 Duck in Brown Sauce 98. 麻辣牛筋 Spicy Beef Tendon 99. 麻辣牛展 Spicy Sliced Beef 100. 红油百叶 Beef Tripe in Chili Oil 101. 醉
23、鸡 Liquor-Saturated Chicken 102. 可乐芸豆 Kidney Beans in Coca-Cola 103. 桂花山药 Chinese Yam with Osmanthus Sauce 104. 豆豉鲫鱼 Crucian Carp with Black Bean Sauce 105. 水晶鱼冻 Fish Aspic 106. 烧椒皮蛋 Preserved Eggs with Chili 107. 酸辣瓜条 Cucumber with Hot and Sour Sauce 108. 五香大排 Spiced Pork Ribs 109. 三丝木耳 Black Fungus
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 最全版 中国菜 英文翻译 数千种
限制150内