Analysis of Cultural Differences in Communications between China and Western Countries.doc
《Analysis of Cultural Differences in Communications between China and Western Countries.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Analysis of Cultural Differences in Communications between China and Western Countries.doc(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中西方交际中文化差异不同之分析Analysis of Cultural Differences in Communications between China and Western CountriesContentsAbstract.1Key words.1I. Introduction.2II. Aspects of different cultures.21. 打招呼与聊天:人们在交往中一般都遵循某种约定俗成的规则或习惯进行交际。Greetings and chats.22. 情感表达与接受赞美:中国人委婉、含蓄地表达自己的情感,不直接表白;在得到赞美时常表现得很谦虚,内心接受,不正面承
2、认。Praises.43. Visiting friends5III. Feasible analysis.51. 传统的价值观念是文化的核心。Traditional cultural values.5 2、价值观念1111 VV VVvttt4444444555552.2 22 2. Different culture different idioms .63. Conduct in different culture .6IV. Solutions.7V. Conclusion.10References.12【摘要】在中西跨文化交际中,文化冲突的事例屡见不鲜,严重影响了交往的顺利进行,因此
3、我们很有必要找出其深层次的原因,并采取一定的措施来培养跨文化交际的能力,避免文化冲突。Abstract: As we know, different countries have different cultures. Of course, there are many differences in communications. Intercultural communication regards too many aspects, not only cultural, but also social environment. Different ethnic groups have di
4、fferent language and cultural background. The same language and cultural background of different forms and often convey different messages. 在中西方文化交流中,由于文化背景的不同,常会出现交际上的误区。Chinese and western cultures have different cultural backgrounds; if we dont know the differences between them we may often see t
5、he errors in communication. The goal is to learn a foreign language learning to use language to communicate, and when we learn language pronunciation, vocabulary, knowledge of the syntax of the language, the language must also understand the cultural background it is often because of language and cu
6、ltural background of this lack of understanding and not to use the language correctly. 有时善意的言谈会使 对方尴尬无比,礼貌的举止会被误解为荒诞粗俗。Sometimes very good conversation will embarrass the other side, courtesy of vulgar behavior will be perceived as ridiculous. 因此,研究文化差异,研究正确的跨文化交际行为已成为不 可忽视的问题。So it is necessary to
7、find out the deep-seated causes, and to take certain measures to cultivate the ability to cross-cultural communication. Avoid cultural clashes. 【关键词】跨文化交际、文化差异、文化冲突Key words: cross-cultural communication; cultural differences; cultural conflict 摘 要:我们知道,不同国家有不同的文化,当然他们在交际方面也有许多的不同。跨文化交际包含着许多方面,不仅是文化
8、,而且还存在于社会环境中。不同的种族有不同的文化背景。不同形式的相同语言和文化背景有时他们传递的信息则是相背的。如果我们不了解他们之间的不同,在交际中可能要出现错误。因此,研究文化差异,研究正确的跨文化交际行为已成为不 可忽视的问题。我们很有必要找出其深层次的原因,并采取一定的措施来培养跨文化交际的能力,避免文化冲突。关键词:跨文化交际; 文化差异; 文化冲突I. IntroductionAlong with the deepening of Chinas opening up, the West and more and more things are entering our vision
9、. In such circumstances, cross-region and cross-ethnic, cross-cultural exchanges will be increasing economically and socially. This provides us with many opportunities for contacts and exchanges with the West. This has enhanced our understanding of the western society is a good thing, but this is no
10、t a simple matter. From because we are faced with a strange culture and the country, our way of thinking, living habits and behavioral patterns of people with very different.II. Aspects of Different CulturesProblems in Chinese and the British daily life there are many differences in their daily cont
11、acts, such as to say hello, to chat, to visit friends and guests, to get along with other people. 1. 打招呼与聊天:人们在交往中一般都遵循某种约定俗成的规则或习惯进行交际。Greetings and chatsPeople generally follow some common contacts or customary rules for communication. 对这些约定俗成的规则或习惯,西方人与中国人的表达方式存在着较大的差异。These common rules or habit
12、s of Westerners and Chinese peoples way of expression there is a big difference. 中国人常用“你吃了吗?”,“你去哪儿了?”或“你要去哪儿?”(实际上并非关心其结果)作为打招呼用语;常以年龄、婚姻、薪水等个人情况作为聊天的话题例如:中国人见面打招呼的用语多是:“你吃了吗?”,“你去哪了?”,“你要上哪去?”。Chinese people often use “you eat?” “Where are you?” Or “Where are you going?” (Actually not interested i
13、n the results) as a warning language; often by age, marriage, as salaries and other personal topics such as: chat in the lobby to meet the Chinese language is: “Have you eaten?”, “you going?” “You have to Shang nai qu?” 英美人对这样的问候会非常反感,他们不知道这纯粹是中国人的greeting(打招呼),而并不关心他是否真的吃饭没有或是去哪,因而对此不理解,他们认为这些都是个人隐
14、私。Britain and the United States will be very disgusted with regards to this, they simply do not know whether this is the greeting (candidates), and is not concerned about whether he is going to eat or not, and therefore did not understand. They think that these are personal privacy. 对中国人打招呼的用语、聊天的话题
15、,他们会误解为在被人监视。Say hello to the Chinese language chat topic, they would be mistaken to be kept under surveillance. 西方人会认为也许有人在监视他们并且认为这是侵犯了他们的隐私权。Westerners have been monitoring them and think that maybe this is a violation of their privacy. 他们喜欢用与个人无关又不会引起麻烦的话语打招呼或聊天。They also like to use causes no t
16、rouble has nothing to do with individual words to say hello or chat. 他们见面常说:“Hi / Hello / How are you!”或是“Good morning!”等问候语。他们聊天时常喜欢谈论天气、政治等不涉及个人私事的话题,,如“Its a good day.。See them saying: “Hi / Hello / How are you!” or “Good morning!” Greetings:They often prefer to chat about the weather, such as a
17、personal affair of political topics, such as “Its a good day.”美国作家马克吐温(Mark Twain)曾经说过这样一段话:“Its true that every body talk about the weather, Its the most common subject of conversation.”。” American writer Mark Twain (Mark Twain) once said this to say: “Its true that every body talk about the weathe
18、r r, Its the most common subject of conversation.” (每人都谈论天气,这是事实,谈论天气是最普通的谈话话题)。(Everyone talks about the weather, this is a fact, and talk about the weather is the most common topic of conversation). 西方人,特别是英美国家的人认为年龄、婚姻、工资等涉及个人情况的问题都属于个人的隐私,他人无权过问。Westerners, especially Britain and the United Stat
19、es that age, marriage, wages and other individuals involved in the issue of personal privacy, others have no say. 否则就是侵犯了他们的隐私权。Otherwise its a violation of their privacy. 特别是女士最忌讳别人询问她的年龄。The biggest taboo in others, especially President asked her age. 相反中国人常以这些做为聊天的话题:“你每月赚多少钱?”,“你今年多大年龄了?”,“你结婚了吗
20、?”等等。Chinese people often use these chat as contrary to the topic: “Do you asking about the profit generated each month?” “At what age are you?” “You married?” And so on. In 英美人会认为这是非常无礼的表现。Britain and the United States one would think it is very impolite performance因此,当中西方学者(尤其是非语言方面的学者)在交流时,常会由于语言
21、交际方面的误区而产生误解、引起不快 due to the often erroneous and misleading language communication caused unhappiness. In China, others have expressed concern about the health education, polite performance. 但对西方人的健康表示关心,就不能按中 国的传统方式了。And they expressed concern about the health of the Westerners, according to the tr
22、aditional Chinese methods. 一个中国学生得知其美籍教师生病后,会关切地说“you should go to see a doctor!(你 应该到医院看看)”。A Chinese-American student knows their teachers sick, Council concern, saying you should go to see a doctor! (You should go to the hospital). 不料,这句体贴的话反而使这位教师很不高兴。Unexpectedly, this is thoughtful, but then s
23、o this teacher was very unhappy. 因为在这位教师看来,有病看医生这种 简单的事情连小孩都知道,用不着任何人来指教。This is because the teachers, the sick children see a doctor even known such a simple matter; there is no need to enlighten anyone. 如果就某种小事给人以忠告,那显然是对其能力的怀疑,从 而大大伤害其自尊心。If it gives to some trivial advice, it is clear the doubts
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Analysis of Cultural Differences in Communications between China and Western Countries
链接地址:https://www.taowenge.com/p-29893590.html
限制150内