Analysis of the practice of university English teaching based on constructivism英语毕业论文.doc
《Analysis of the practice of university English teaching based on constructivism英语毕业论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Analysis of the practice of university English teaching based on constructivism英语毕业论文.doc(9页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Analysis of the practice of university English teaching based on constructivism Abstract. University English translation teaching is related to the students promotion of the innovation ability of students comprehensive use of English knowledge and the transformation combined with the construction of
2、 the social economy and culture. It not only requires students to possess the basic knowledge and literacy, but also requires students to master the practical use of translation in the social practice. According to the essential features of constructivist translation teaching, this article puts forw
3、ard innovative suggestions to improve the effectiveness of constructivist translation teaching in universities. Key words: Constructivism; university English; translation teaching As a kind of language output ability, the ability of translation is an important standard to measure the students foreig
4、n language level. The university English tests of the fourth level have added translation testing since 1996, which require students to translate part of the specified English sentence in the reading comprehension into Chinese. In 2006 the English examination of band four conducted reform greatly. T
5、he total score is 710 points, and the translation questions also have the new changes, which increased the new form of questions. This undoubtedly plays a great role in promoting the translation teaching. However, from the practical teaching, in translation teaching there still exists much to be des
6、ired. The present university English translation teaching still adopts the traditional teaching mode, and the traditional translation teaching model is the teacher as the center, and lays stress on the end result of translation students translation, puts emphasis on the basis of knowledge and basic
7、skills, and rarely pays attention to the cultivation of students innovative spirit and practical ability. So, how to use scientific methods to guide the students is the problem our English teachers need in-depth study of. This thesis takes the social constructivist model with constructivism theory (
8、student-centered) as a guide, and inquires into the effective teaching methods of English translation. 1. The sketch of the constructivism theory Constructivism comes from the Swiss psychologist Piagets theory of cognitive development. The further development of the theory of cognitive learning came
9、 into China in the 90s. There are many scholars applying it to language teaching practice. Constructivism holds that knowledge is the results of actively constructed activity. It is not passed to the passive recipients. Therefore, we cannot center on knowledge inculcation in teaching. Students are n
10、ot passive to receive and store knowledge under the guidance of teachers, but should be inspired in the original foundation of knowledge and experience, take the initiative to the new information processing, construct new knowledge of their own and independently construct cognitive structure. At the
11、 same time, constructivism holds that learning is an independent operating activity closely connected with the scenes. In certain scenarios, with the help of teachers and classmates, students use the necessary learning resources and learning environment to acquire language knowledge through the prac
12、tical application of receptive language. The teaching under the guidance of constructivism advocates collaborating true and stimulating learning environment for students to help students interact and communicate with each other to acquire knowledge and learn to use it freely. The teachers task is to
13、 transfer from imparting knowledge to students to the organizer, mentor and promoter of students learning activity and the process of meaning construction. Teachers should try to arouse the students enthusiasm and participation to help guide the students acquisition of knowledge and the translation
14、process by guiding students on skill and the attention of students and help them to discover and solve problems. So, teachers must use new teaching concept and new teaching mode to design and organize teaching in the process of teaching. Constructivism will undoubtedly help to achieve this transform
15、ation, realize the transformation from the traditional teaching theory with teaching the center to the student centered teaching mode. University English teaching from the perspective of the construction of translation should be student-centered, teachers as the guidance and the task-based teaching
16、as the basic teaching mode to facilitate the self-determined construction of students knowledge. 2. The present translation problems of university English 2.1. Limitations of the university English teaching materials and testing The university English teaching materials nowadays many universities ar
17、e using basically lack the English translation theory, and also lack the most basic translation methods and skills. Even if many textbooks have the sentence translation in the after-school practice, they are also to consolidate or strengthen the content of the text or to consolidate knowledge for th
18、e students. They are not to exercise the students ability of translation practice. Therefore, the true meaning of this is not our understanding of foreign language translation, but can at best be regarded as comprehensive practice of the words and grammar problems. 2.2. The theoretical knowledge of
19、translation teaching is not enough. The theory is the foundation of practice, so the translation needs to complete translation theory as the theoretical foundation of security. Have a full foundation of translation can only make the words of the translation be meaningful. But the school practical te
20、aching often neglects theoretical knowledge translation by students, and the teachers seldom teach the students the theory and techniques of translation. They just teach students direct translation, so that even if the students have the vocabulary and grammar, the translation of the article will be
21、very blunt with the lack of emotion. Some scholars have pointed out that it is a very important problem for the current field of translation that translation theory does no match practice, and college students at the learning stage are more likely to confuse the theory and practice of translation. T
22、hey do not know the difference between the two, so for the translation, they usually show the puzzling state. 2.3. The backward teaching mode Universitys class is not much, so for college students, the translation ability learning comes completely from the classroom. In the classroom, they are also
23、fundamentally taking the teachers as the center. The teachers arrange the translation work in classes, and will have it reviewed after the completion of the students which has no big promotion effect on the students practical translation ability. It just lets the students have more contact with some
24、 words and phrases. They never harvest much, and students will be prejudiced by first impressions that the translation is of little use, so the university English translation study will produce misunderstanding, which makes the normal English translation teaching in universities has a lot of resista
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Analysis of the practice university English teaching based on constructivism 英语毕业论文 英语 毕业论文
链接地址:https://www.taowenge.com/p-29893825.html
限制150内