On the Application of Relevance Theory to Interpretation.doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《On the Application of Relevance Theory to Interpretation.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《On the Application of Relevance Theory to Interpretation.doc(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、关联理论在口译中的应用On the Application of Relevance Theory to InterpretationAbstract: Interpretation is a communicative process which faithfully and orally transfers the information from one language to another. It helps people who speak different language to overcome language barriers and serves as a bridge
2、 in intercultural communication. Since China communicate with the outside world more frequently, the demand for interpretation increases dramatically. Interpretation practice greatly develops, and the research work on interpretation has gained more intention. However, the study of interpretation in
3、China is long being ignored and many researches are still experience- oriented, lacking sufficient theoretical support. Based on this situation, the theoretical research in this field should be deepened. Since Relevance Theory can provide a new cognitive perspective for the study of interpretation,
4、this thesis attempts to research interpretation in the light of Relevance Theory.Relevance Theory proposed by Dan Sperber and Deirdre Wilson in 1986 holds that human communication is an ostensive- inferential cognitive process. This thesis introduces a few essential concepts of Relevance Theory, and
5、 it is a tentative study of interpretation under the guidance of Relevance Theory. It also indicates that in the process of comprehension, the interpreter should search for the context that is closely relevant to the information conveyed in the utterance; and in the process of reproduction, he shoul
6、d also consider the target hearers cognitive environments so as to achieve optimal relevance. Finally, the author makes a general survey of the thesis and concludes the main points of the thesis. Interpretation serves as a bridge in intercultural communication. Based on Relevance Theory, interpreter
7、s can achieve optimal relevance and ensure the efficiency of interpretation.Key words:Relevance Theory; interpretation; communication; understanding; function 摘要:口译是通过口头表达将信息从一种语言形式等价地转换成另一种语言形式的交流过程,它帮助人们克服语言上的障碍,在跨文化的交际过程中发挥了桥梁作用。随着中国对外交流日益频繁,社会对口译的需求快速增长,口译实践得到很大的发展,有关口译的研究也得到更多的关注。但我国的口译研究较晚,大多是
8、以实践经验为基础,缺乏足够的理论性,因此我们有必要深化这一领域的理论研究。基于关联理论可以从认知的角度为口译研究提供新的视角,本论文尝试从关联理论来研究口译过程。Sperber和Wilson在1986年提出关联理论,他们认为言语交际是一个明示一推理的认知过程。本文介绍了关联理论的一些重要概念,对关联理论框架下的口译过程作了一番探讨,指出译员在话语理解过程中应在自己的头脑中搜寻与说话人话语信息最具关联的语境,在原语再现时又要考虑听话人的认知语境寻求最佳关联。最后,论文对全文进行了回顾,总结本论文的主要观点。口译是交际的桥梁,译员应充分利用关联理论来指导口译,获得最佳关联,出色地完成口译任务。关键
9、词:关联理论;口译;交际;理解;作用Contents. Introduction.3. Literature Review.4 A. About Interpretation.4B. About Relevance Theory.5III. Relevance Theory .6. The Application of Relevance Theory to Interpretation.7A. Degree of Relevance .7 B. Optimal Relevance .81. Optimal Relevance.82. Interpretation of Optimal Rel
10、evance.8C. The Principle of Relevance.10. Conclusion 11Works Cited.13I. IntroductionWith the development of communication and transportation technology, the world has seen an unparalleled expansion of communication across many countries. Therefore, people speaking different languages come together m
11、ore often to hold meetings, conduct research, and solve problems of common concern. All these activities involve international or intercultural communication and hence all ask for the participation, which can be considered as a kind of intercultural communication, and which can enhance the intercour
12、se among different cultures.Under such environment, China, as one of the promising developing countries in the world, has also seen a great many encouraging achievements in its drive for modernization: Chinas accession to WTO, Beijings selection as the host city for the 2008 Olympics, and Shanghais
13、successful bid for the 2010 World Exhibition, all of which prove that Chinas level of international engagement has reached an unprecedented height and all of which ask for the involvement of intercultural communication. Therefore, interpretation is gaining more and more importance in China.However,
14、in China, interpretation is still a fledgling research field. Although in recent years, great achievements have been made in interpretation practice, the interpretation theory badly needed to guide interpretation practice is comparatively lagged behind. In other words, the field of interpretation th
15、eory in China is still at its initial stage. So it is necessary to pay more attention to this field, and more researches should be carried out on it.Relevance Theory is proposed by Sperber and Wilson whose aim is to present a new approach to the study of human communication. Since its birth, Relevan
16、ce Theory has been considered a breakthrough in theories of communication and been applied to disciplines such as linguistics, literary studies, translation, and psychology.Since interpretation is a kind of intercultural communication, it is plausible to study it from the perspective of communicatio
17、n theories. And since Relevance Theory is a new approach to the study of communication, studying interpretation within the framework of Relevance Theory may bring about some new insights into interpretation and give the interpreters some new strategies in their interpreting practice.This thesis , di
18、stinguishing interpretation from translation, and regarding interpretation as a cognitive- inferential communication, tires to explain the process of interpretation within Relevance Theory. Whats more, with examples, it shows the importance of the application of the relevance in interpretation, and
19、the important function of Relevance Theory in interpretation.II. Literature ReviewA. About InterpretationSince languages are often obstacles for interlingual and intercultural communication, translation becomes a go- between to bridge the language gap. Translation is to express the meaning of one la
20、nguage by another language. It has two forms, oral interpretation and written translation. (梅德明,2000:3). Interpretation, as the oral translation, plays an important role in helping speakers of different languages and cultures to freely exchange ideas without feeling the language barriers.As a phenom
21、enon or an activity, interpretation has a long history, dating back to the early period of human society. At that time, the economic and cultural activities of primitive tribes and nationalities were only provincial activities, which restrained the further development of the society. Since people sp
22、eaking different languages have desire for exchanges in trade and culture, they need to communicate with others for the purpose of bartering, exchanging information and marriage. When language becomes the obstacle in intercultural activities, interpretation occurs. It helps people remove the languag
23、e hindrance in communicating with the outside world (梅德明,2000:3). So we say interpretation has much to do with exchanges between peoples of different nationalities.Interpretation existed in ancient times and represented human communications among different nationalities in politics, economy, militar
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- On the Application of Relevance Theory to Interpretation
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.taowenge.com/p-29893962.html
限制150内