Pragmatic Analysis on Euphemism and Its Implications for Translation.doc
《Pragmatic Analysis on Euphemism and Its Implications for Translation.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Pragmatic Analysis on Euphemism and Its Implications for Translation.doc(12页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、委婉语的语用分析及其对翻译的启示Pragmatic Analysis on Euphemism and Its Implications for Translation摘 要 在原作者,译者,读者的关系链中,译者处于一个中介人的位置,从语用学角度分析,其实也就是同时处于交际三角中的“受众”与“写作者/演讲者”的两角。本文拟用语学中的基本原理,从委婉语这一修辞格的形成(写作者/演讲者)和接受(受众)这两极出发,探讨与委婉语相关的语用因素,即写作者/演讲者使用委婉语的目的和原则以委婉语受众如何理解委婉语的深层含义,着重探讨译者在翻译过程中如何理解并翻译委婉语。 关键词: 委婉语;语用学理据 Abs
2、tract In the communicating chain between the author, translator and reader, the translator acts as an intermediary, or as the receiver and speaker/writer simultaneously in the communication triangle in terms of pragmatism. Based on the principles of pragmatism, this thesis aims to discuss the pragma
3、tic elements of euphemism by studying the formation ( writer/speaker ) and receipt (receiver ). It explores first the reasons why the speaker or writer uses euphemism and the principles they might observe when using it; then the thesis continues to discuss the pragmatic inference of euphemisms, with
4、 its emphasis on how the translator understands euphemism. At the end of the thesis, considerations and possible suggestions for translating euphemisms are given out for readers reference.Key words: euphemism;pragmatic principles Contents Introduction 11 The purpose and principles of using euphemism
5、s 11.1 The purpose of using euphemism 11.1.1 Ineffable purpose11.1.2 Urbanization purpose 21.1.3 Palliative purpose21.2 The principle for using euphemisms31.2.1 Cooperative principle31.2.2 Politeness principle4 1.2.3 Self-defending principle4 2. Pragmatic analysis on the receiver of euphemisms 52.1
6、Pragmatic inference52.2 One of the major factors affecting pragmatic inference63. Factors for consideration in translating euphemisms 73.1 Stylistic factor73.2 Rhetoric factor83.3 Contextual factor84 Conclusion 9Acknowledgements 10References 11 Introduction As a popular figurative speech, euphemisms
7、 are widely used in both Chinese and English literal works, newspapers and magazines; so are in our daily life(何善芬,2002). In Chinese-English or English-Chinese translation, the proper rendering of euphemisms is an important factor. However, traditional study of rhetoric has long been limited to the
8、model of “definition+examples+analysis” and hardly have many breakthroughs been seen (宗延虎,2002). But in fact, rhetoric is a boundary discipline with close relations with semantics, pragmatics, logics, sociology etc. Therefore, it can be analyzed in different corresponding aspects. In essence, figure
9、s of speech fall into the category of the dynamic and two-way communicating activity, e.g. a pragmatic activity . Based on the principles of pragmatism, this paper aims to discuss the pragmatic elements of euphemism by studying the formation ( writer/speaker ) and receipt (receiver). It emphasizes h
10、ow the translator understands and translates euphemism during the translation process. 1 The purpose and principles of using euphemisms According to Oxford Advanced Learners EnglisChinese Dictionary/ Websters New Collegiate Dictionary, euphemism is a kind of figurative speech which employs the use o
11、f others, usu, less exact but milder or less blunt, words or phrases in place of words required by truth or accuracy and the substitution of an agreeable or inoffensive expression for one that may offend or suggest something unpleasant. In the light of pragmatism, euphemism is in fact indirect speec
12、h, e.g. the speaker is indirect in expressing his/her view. The following is the authors analysis on the purpose and principle of this indirect speech.1.1 The purpose of using euphemisms According to Li Guonan (李国南,2001), rhetoric is generally an instrument in speaking or writing; however, as a figu
13、rative speech, euphemism is more a purpose than an instrument. In using euphemism, we tend to lay more emphasis on its purpose, or its expressive effect. In communication, the purposes of using euphemisms usually include the following three:1.1.1 Ineffable purpose Euphemisms have a large bearing on
14、taboos in language. Language taboos stem from peoples erroneous understanding of the relations between language and objective world. In reality, people tend to use euphemistic expressions to replace those things that would arouse fear or panic in mind. For example, people always abstain themselves f
15、rom direct mention of such words as “die, old, sick”; therefore, euphemism is quite abundant in this aspect of naturalphenomenon. The author reviewed the English rendering of the work A Dream of Red Mansions, and here are a few examples of the euphemistic expression of “die” in Chinese and their ren
16、dering in English:王夫人向贾母说“这个征候,遇着这样节气,不添病,就有指望了。”贾母说“可是呢。好个孩子!要有个长短,岂不叫人疼死!”( 红楼梦:126 )“Its a hopeful sign,” Lady Wang told the Lady Dowager, “ if an illness grows no worse at a season like this.” “Yes, of course,” replied the old lady. “ If anything were to happen to the dear child, Im sure it woul
17、d break my heart.” (Yang Hsien-Yi:162)1.1.2 Urbanization purposeThe second purpose of using euphemisms is to avoid vulgarity in speech and communication. The speaker or writer tends to blur certain words in meaning by means of semantic widening and inflating and magnifying so as to make them sound g
18、eneral and common so that peoples dislike and repulsion is lessened. (范家材,1992)In addition, through the employment of euphemism, the speaker or writer can create mental alienation between the signified and the signifier in an attempt to conceal or attenuate the straightness or vulgarity of certain t
19、aboos, such as taboos related to sex and body excretion. The followings are all common cases of euphemisms in this regard:Defecation (如厕) to be caught short (本义)给了个冷不妨, the call of nature (本义)自然的需要, Can I add some powder? (本义)我可以茶点粉吗? to ease oneself (本义)自我轻松一下1.1.3 Palliative purposePalliative purp
20、ose plays a large role in the formation of euphemisms in social problems and political life. Due to its fuzziness and vagueness, euphemisms are more often than not beguiling and deceptive; therefore, they have become the tools for politicians to cheat and fool the masses. Since the 20th century, esp
21、ecially since the two world wars, many new euphemisms in politics, economics, diplomacy and military have come into being. On May 8th, 1995, United States bombed Chinese embassy in Yugoslavia, killing several Chinese embassy staff; however, NATO authority claimed that was an inaccurate military info
22、rmation and Bill Clinton also called that a tragic mistake in an attempt to cover up their wrong deeds to pacify indignant Chinese people.( 何善芬,2002 ) By the same token, to pacify peoples panic during economic crisis(经济危机), the publicity department of American government used the expressions of econ
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Pragmatic Analysis on Euphemism and Its Implications for Translation
链接地址:https://www.taowenge.com/p-29894332.html
限制150内