The cultural differences between English and Chinese brands 文化差异中的商标翻译.doc
《The cultural differences between English and Chinese brands 文化差异中的商标翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The cultural differences between English and Chinese brands 文化差异中的商标翻译.doc(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、The cultural differences between English and Chinese brands【Abstract】 A brand is shown by a name , a word , a sign , a symbol , a design or a combination of them. It is intended to identify the products or services of one seller or group of sellers and to differentiate them from those of competitors
2、. Brand-naming itself represents a strategically important issue and may determine the success or failure of a product. A good brand name can also save millions of dollars over the products life because it carries its own meaning, describes the products advantages, and differentiates the product sig
3、nificantly from its competitors. By reading the brand names , it is easy to tell the products from one to the other and to know the characters of products . For the good brand has the functions of distinguishing, providing information of products and being symbol of credit , the good brand has a goo
4、d advertisement for the product and help to take in a larger market . With the globalization of world economy, especially with Chinas entry into the World Trade Organization, more and more people in China have realized the importance of good brand names and international brand names in promoting sal
5、es and cultivating markets. It is therefore not only necessary but also urgent to study on brand names and the brand translation upgrade to a new level . The main obstacle of brand translation is the different cultures . The cultural differences are represented by the forms of language . Due to the
6、fact that brands are mainly described by language , there are some difficulties in the brand translation . Then , in this paper , apart from some general knowledge about brands, the cultural differences between English and Chinese brands are shown and some mistranslations are given . What is more, i
7、n order to avoid the cultural conflicts in translation, some common skills (including Transliteration, Semantic Translation and Trans-semantic Translation) and some creative skills (Effectiveness Translation, Character Translation, Approximation Translation and Elegance Translation ) are provided .
8、And at the end of the paper , some general principles of brand translation are given for a good brand translation . 【Key Words】 brands; culture differences ; translation ; skills 【摘 要】 商标是商品和商业服务的标记它是指商品生产者、经营者、服务提供者为了使自己生产、销售的商品或提供的服务,在市场上与其他商品或服务相区别而使用的一种标记。这种标记一般用文字、图形或用文字和图形的组合表示,并置于商品或商品包装上、服务场
9、所或服务说明书上 . 商标名称的好坏具有战略性的重要作用,甚至会决定产品的存亡。一个好的品牌名称在产品的营销过程中可以节省大量资金,同时为企业赢得更多的利润, 因为它能表达特定的含意或者展现产品的特色,使产品区别于竞争对手. 商标不同于其他标志, 它与商品和商业服务紧密相联,是用在商品生产经营和商业服务领域内的特定标记。通过商标可以区别不同商品生产者、经营者或商业服务提供者的商品或服务. 可以了解产品或服务的性质和特点. 好的商标是具有信誉度的, 具有为商品做广告宣传的作用, 正因为如此,好的商标又可以刺激消费, 提高商品的市场占有率. 伴随着经济的全球化和中国加入世贸组织,人们越来越多的意识
10、到:在产品销售过程中,好的商标名称以及国际化的商标名称发挥着重要作用。研究商标名称是一项必要而且紧迫的任务. 商标的翻译也提升到一个新的高度. 商标翻译中最主要的障碍就是语言的不同, 以及由于不同的地区, 不同的语言, 不同的背景所带来的文化的差异. 这种差异通过语言表现在商标的翻译与表述之上,使得商标翻译具有一定的难度. 就此, 本文在对商标基本认识的基础之上, 重点说明了商标翻译中常出现的文化差异现象, 及忽视文化差异的商标失译例子. 并就此, 拟出一些避免文化冲突的商标翻译方法, 包括最常用的音译法, 意译法 , 音意兼译法和一些个人的独到的方法-效果翻译法, 性质翻译法, 似等翻译法及
11、联想求雅翻译法. 同时,简要地归纳一些商标翻译中应遵循的规则. 从而为得到更好地商标翻译而服务.【关键词】 商标;文化差异;翻译;技巧1. Introduction: the significance of brands1.1 Definition of brandsA brand is shown by a name, a word, a sign, a symbol, a design or a combination of them. It is intended to identify the products or services of one seller or one grou
12、p of sellers and to differentiate them from their competitors. In other words, the brand is treated as the symbol of the actual product. It is a synthesis of all these elements: physical, aesthetic, rational and emotional and cultural, which is a perception created in the mind of consumers who ascri
13、be beliefs and values to the product. Brands are printed on the surfaces of the products, packages and directions, and hanged in public places. Brands have the following three characters: First of all , brand is a mark which is closely concerned with a certain product or service . Brand , being diff
14、erent from Arts , is used as a special mark in the field of the supplying and operating of products or services ,. Second, brand has the character of distinguishing one product or service from another and is different from a sign which shows the quantity and quality of the product or service. Third,
15、 brand has a particular feature: it is easy to be read or understood by reading the word, sign , symbol , design or the combination of them . 1 p1161.2 Functions of brands 2p59As the development of economy, brand may be a kind of economic symbol more than a mark of the product or service . Band play
16、s an important role in the trading, and its significance is realized by many companies. Brands have five functions as follows:1.2.1 Distinguishable Being commodities, different products or services of the same character have different quantities,qualities and services . Brands are like the faces of
17、the products . It is not difficult to see that different brands have the same function to distinguish one kind of products or services from another kind, just as the function of persons names. However, brands can do much better than persons names can do. Because brands are the signatures of products
18、 or services and none of them are repeated . That is to say, when the consumers read a brand in a store or a public place, they can easily and quickly judge what kind of product or service the brand is related to. And brands help the consumers to be aware of the differences between a certain product
19、 and other products or a service and other services of the same kind and remember them. Generally speaking , consumers would seldom or never make a mistake to choose the product or service what they want by reading the brands, just as they never make a mistake to call out somebody by calling the per
20、sons name.1.2.2 Informative functionSince brands are the marks of products or services, they must have something to do with them . In other words, brands can reflect the traits of products or services. Most brands , no matter pictorial or word brands , provide information concerning products or serv
21、ices, such as the place of production, the material used for the product, the function of the products, the name of the producer etc. For example, “Coca-Cola” is based on the products original constituents extracted from “cola” leaves and from the “cola” nut. “康泰克” means restoring the health of the
22、patient. “Rolls-Royce” indicates the founders of this car company, “Charles Rolls” and “Henry Royce” .1.2.3 Symbol of creditBrand has a credit . As we all know , when consumers first buy a product or enjoy a service, they usually make a credit archive in their minds for it either consciously or unco
23、nsciously . Since brands stand for the names of products or services, which can distinguish products or services from one kind to another, consumers are easier to remember the brands than to remember the products. Then consumers always transfer the credit of products or services to their namesbrands
24、. Therefore brands actually get the credits which are connected with the quantity and quality of products or services. 1.2.4 Stimulating consumptionVarious images and names as well as various related factors ,such as the style and the color of calligraphy on the package adopted by brands have as muc
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- The cultural differences between English and Chinese brands 文化差异中的商标翻译 文化差异 中的 商标 翻译
链接地址:https://www.taowenge.com/p-29895322.html
限制150内