On the Translation Techniques of Computer English into Chinese英语专业毕业论文.doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《On the Translation Techniques of Computer English into Chinese英语专业毕业论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《On the Translation Techniques of Computer English into Chinese英语专业毕业论文.doc(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、On the Translation Techniques of Computer English into ChineseContents1. Introduction 12. Literature review 23. Translation techniques in Computer English 53.1 Translation techniques of words in computer English 53.1.1 Characteristics of words in computer English 53.1.2 Typical translation technique
2、s of words in computer English 83.1.2.1 Translation techniques of common words 83.1.2.2 Translation techniques of specialized words 93.1.2.3 Translation techniques of new words 103.2 Translation techniques of sentences in computer English 113.2.1 Characteristics of sentences in computer English 113.
3、2.2 Typical translation techniques of sentences in computer English 123.2.2.1 Translation techniques of long sentences 133.2.2.2 Translation techniques of passive sentences 143.2.2.3 Translation techniques of fixed sentence structures 153.3 Translation techniques of articles in computer English 163.
4、3.1 Characteristics of articles in computer English 163.3.2 Typical translation techniques of articles in computer English 174. Suggestions for translators of computer English 185. Conclusion 195.1 Summary of the study 195.2 Implications of the research 205.3 Limitations and directions for future re
5、search 20 References 1. IntroductionThe information technology has undergone rapid development in recent years. As a result, the computer and internet have been applied into our everyday life and are playing a much more important role. Many people are attracted to learn about computer but only to fi
6、nd that it is so hard to become a high-level technician of computer because of the barrier of English. English is the mother language of the computer language since nowadays most of the advanced technology about computer is invented, mastered and controlled by the western countries, and almost all t
7、he material about the computer technology is published in English. Coupled with the lack of English knowledge of many Chinese technicians of computer, it is hard for the technicians of our country to understand and digest the newest technology, which definitely delays the development of computer in
8、China. In order to catch up with the fast development of the developed countries in this field, it becomes much more important to translate the computer English into Chinese in a quick and correct way. The Computer Users Dictionary defines computer English as: a special register of English, used to
9、describe the computer and its technologies, mainly distinguished from English for other purposes by its terminology.The translation of computer English, though seemingly special and different, also follows the basic principles of translation. Most of the techniques that are applied in the translatio
10、n of literature works and other kinds of materials are also applicable in the translation of the computer English. The basic requirement of the correct presentation of every detailed aspects of the resource language by the target language should be taken into consideration (Wang and Liu, 2007). Howe
11、ver, because of the speciality of English used in computer, some adjustment of the techniques should be made in the translation of computer English.Because of the importance and urgency of the study of computer English, many books on computer English have been published and there are also articles a
12、nd materials on the translation of computer English. However, there has been little material making a detailed and comprehensive analysis of the translation techniques. Since a better understanding of the translation techniques can help the process of translation, it is necessary and useful to analy
13、ze the techniques. And this paper makes a try on this subject.This paper consists of five chapters. Chapter One serves as a general introduction, which describes the general situation of computer English translation present in order to show the urgency and importance of the analysis of this topic. I
14、n Chapter Two, translation techniques and principles are analyzed like the “three general rules of translation” by Alexander Fraser Tytler, which will be applied in the analysis of the computer English translation in the following parts. Chapter Three makes an analysis of the characteristics of the
15、computer English and explores the techniques of translation respectively in accordance with the characteristics of words, sentences and articles. Chapter Four makes suggestions on the qualities which the translators of computer English should fulfill. Chapter Five draws a conclusion of the study, ex
16、plains the implications of the study, points out the limitations of the study and states suggestions for future studies. 2. Literature reviewIn order to analyze the translation of computer English, we need to explore the characteristics of computer English and the basic translation techniques and pr
17、inciples of translation. Scholars have done much related work on the computer English and the analysis of its translation.The translation of computer English follows the basic principles of translation. Most of the techniques that are applied in the translation of literature works or other kinds of
18、materials are applicable in the translation of the computer English.Alexander Fraser Tytler is the author of the present essay on translation. He puts forward the famous “three general rules of translation” in Essay on the Principle of Translation. The merit of this essay lies in the establishment o
19、f those various subordinate rules and precepts which apply to the nicer parts and difficulties of the art of translation, in deducing those rules and precepts from the general principles which are of acknowledged truth, and in proving and illustrating them by examples. (Tytler, 2007) Though the prin
20、ciples in this essay are basically for poetic and literary translation, it can also be applied into translation of all other kinds of works like the translation of computer English.As Tytler puts it, a good translation is, that, in which the merit of the original work is so completely transfused int
21、o another language, as to be as distinctly apprehended, and as strongly felt, by native of the country to which that language belongs, as it is by those who speak the language of the original work. According his understanding of a good translation, he puts forward the laws of translation as follows:
22、First, a translation should form a complete transcript of the ideas of the original work; second, the style and manner of writing in a translation should be of the same character with that of the original; third, a translation should have all the ease of original composition.The three general rules
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- On the Translation Techniques of Computer English into Chinese 英语专业毕业论文 英语专业 毕业论文
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.taowenge.com/p-29895564.html
限制150内