On the Skills of Rhetoric and Translation Approaches in Advertising English30.doc
《On the Skills of Rhetoric and Translation Approaches in Advertising English30.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《On the Skills of Rhetoric and Translation Approaches in Advertising English30.doc(14页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、On the Skills of Rhetoric and Translation Approaches in Advertising EnglishContentsAbstract in English.IAbstract in Chinese II1 Introduction1 2 Theoretical Foundations .12.1 The function and skill of rhetoric . 12.1.1 Simile22.1.2 Personification. 42.1.3Rhyme4 2.1.4 Pun62.1.5 Parallelism82.2 The app
2、roach of brand name translation82.2.1 The importance of brand name translation82.2.2 The advertising nature of brand name translation112.2.3 Inductive effect of brand name translation. 112.2.4 Giving the consumer a good association.122.2.5 Observing our countrys relevant laws 123 Conclusion.13Biblio
3、graphy.15AbstractWith the devolopment of society, advertising has penetrated into every corner of our life. As a way of propagating and transmitting information, its role connot be underestimated because it is not only an artful technique in persuading people to buy, but also gradually has become a
4、must for social communication which in turn influences the development of society and economy.After China entering WTO, more and more advertisements appear in the markets and use various skills of rhetoric in advertising which make itslanguage precise, humorous, vivid, novel and rhythmic, fully disp
5、laying the particular charming characteristic in advertising English language. Naturally,the translation of brand names also become more and more important.Therefore, through thorough and theoretical studies on theskills of rhetoric and translation approaches of English advertising will help improve
6、 both the understanding and designing of successful advertisements. This paper is intended to help reader better understand,appreciate and translate English advertisements .Key words: Skills of rhetoric,Advertising English,Translating approaches浅析广告英语的修辞技巧和翻译方法摘要随着社会的发展,广告已经渗透到我们生活的每一个角落。作为一种宣传和传递信息
7、的方式,它的作用是不能低估的,因为它不仅仅是在用巧妙的方法说服人们购买商品,而且也逐渐成为社会的沟通工具并影响着社会经济的发展。中国加入WTO后,越来越多的广告出现在市场上并且它们还运用各种修辞手法,使广告的语言变得更加生动、新颖和有节奏,充分展示了广告语言的魅力。自然而然,广告英语的翻译也就变得更加重要了,因此,通过对修辞技巧和翻译方法的彻底学习,能够帮助我们提高对广告的理解和设计能力。本文意在帮助读者更好地理解、欣赏和翻译广告英语。关键词:修辞技巧,英语广告,翻译方法1 IntroductionAlong with the rapid development of social econo
8、my, China and foreign countries trade is expanding gradually, numerous colorful and fantastic English advertisements appear in Chinese market. The role of advertisement becomes more and more important in everyday life. Advertising English has become an important means of communicating ideas and an i
9、ndispensable part, lots of advertisements use various rhetoric to add to its originality and charm, therefore it appears to be more important for us to understand, appreciate and translate advertisement language properly. Advertisement translation is a lively and distinctive field. The whole paper i
10、s divided into two chapters about how to appreciate advertising rhetorical skills and translate them well into Chinese. All this is given a careful discussion and a detailed study in this paper.2 Theoretical Foundations2.1 The function and skill of rhetoricRhetorical devices are variations of litera
11、l or ordinary forms of expressions. Their function is to make the thought more striking and effective. A fresh and suitable rhetorical device appeals to the imagination, creates mental pictures and makes the speech or writing vivid, impressive and interesting. Rhetorical devices can make language mo
12、re vivid by using the simple words to express complex meanings. By the use of rhetoric, even abstract ideas can become concrete. Rhetoric can make the modified subjects more prominent, distinctive, and specific, and the language can give people more space to imagine. Whereas, without the use of rhet
13、oric, the language is boring and there is no vigor in the language. Next we will study several kinds of rhetorical devices which are frequently used in advertisement, and it is necessary to study them one by one by giving definitions and making illustrations. All of the examples studied below are co
14、nstrained within English advertisements.2.1.1 Simile Simile is a way of comparing one thing with another of explaining what one thing is like by showing how it is similar to another thing and it signals itself in a text, with the words “as or like.”In metaphor, one thing is directly compared to anot
15、her thing, without the marker“like ” or “as”. the use of metaphor makes the language more vivid and attractive. Metaphor is a kind of rhetoric devices which is favored by most advertisement composers. The following is a good example:“Youd better off under umbrella”. This is an advertisement for a tr
16、avel insurance agency. In this advertisement, “umbrella” refers to the travel insurance agency. In the advertisement, “the vehicle” is not stated. In fact, “the vehicle” is the staff of the “Umbrella” agency. No matter it is raining or shining, if the customers carry an umbrella with them, the umbre
17、lla will be very useful to them, for it protects them from being influenced by the bad weather. In most peoples minds, the word “umbrella” is always linked with safety and protection. While the customers are traveling, there are some unpredictable factors existing during their journey. Just imagine
18、that no matter what happens, there are always someone waiting for customers, listening to customers and comforting customers. They are not anyone else and they are the staff of “Umbrella”. By using metaphor, the companys image is more vivid. The advertisement would leave a deep impression on the cus
19、tomers. There is another an example:“Breakfast without orange juice is like a day without sunshine” This is an advertisement for “orange juice”. It can be found that in this advertisement, “orange juice” is “the tenor” and “sunshine” is “the vehicle”. The word “like” signals that the advertisement m
20、akes use of the rhetoric devicesimile. Thus by using simile, the advertisement makes the products characteristic more vivid and lively. If the “orange juice” really has such an effect, the customers are eager to drink this kind of juice at breakfast. Precisely, this advertisement is a good example i
21、n simile craftsmanship. It can not be imagined what the world will be look like without sunshine. The importance of “orange juice” is no less than “sunshine”. Since the significance of this kind of “orange juice” is so great, nobody would refuse to drink it. Thus this advertisement touches the custo
22、mers heart and greatly promotes the sale of this kind of “orange juice”. There is another example:“Today, it is like a thriving sakura”. This is an advertising for a bank. It makes the dull ad very vivid and interesting by employing simile. we can render it into like this “Today,this bank is growing
23、 like a fourishing cherry”. thus it remains original meaning and exoticism.2.1.2 Personification By definition,personification is a figure of speech that gives human form or feelings to animal or life. Personification is one of the most frequently used rhetoric devices in English advertisement, for
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- On the Skills of Rhetoric and Translation Approaches in Advertising English30
链接地址:https://www.taowenge.com/p-29896635.html
限制150内