The Role of Translator in Translation.doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《The Role of Translator in Translation.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Role of Translator in Translation.doc(12页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、译者在翻译中的角色The Role of Translator in TranslationContentsAbstract.1Key words.1I. Introduction.2II. Views on Translation from Different Aspects.21. Definitions of translation.22. Theories on translation.33. My views differ from mentioned above.4III. The Roles of Translator in Translation.41. What is tra
2、nslator.42. The roles of translator.51) Translator as mediator.52) Translator serves as artist.63. Summary .8IV. How to Play the Role of Subjectivity.81. Required knowledge .81) Syntactic knowledge.92) Semantic knowledge.93) Pragmatic knowledge.92. Required skills .91) Problem-solving and text-proce
3、ssing.102) Synthesis: writing.103) Analysis: reading .10V. Conclusion.11References.11Abstract: The paper, through analyzing the role played by the translators, is set to present translators act (like a media) in the respect of the translators subjectivity. The translators role of negotiation bridges
4、 over the gap between the producer of the source-language text and the receiver of the target-language text in the translating process, and also will explain the significance of translator in this cultural and commercial world. To fulfill this work, I will employ definitions of translation made by r
5、enowned linguists at home and abroad, by comparing these definitions and theories, in this way, to analyze translators role or practical function in the process of translating activity, and ultimately achieve the aim of introducing how the translator accurately and effectively convey the source-lang
6、uage text to target-language text through illustrating what essential knowledge and skills should be acquired by the translator. So as to decrease barriers in bilingual cultural communication and to promote mutually exact understanding in intercultural exchange on the international affairs. Key word
7、s: translator; media; subjectivity; source-language; target-language摘 要: 这篇论文通过分析译者在翻译活动所扮演的角色来说明译者在翻译过程中以及在跨文化交流中的主体性地位。在围绕这一中心思想的前提下,分别从译者所扮演的媒介角色、艺术家角色、及在原语作者与目标语授众,以及更广泛意义上的不同文化交流这一动态过程中起到的桥梁纽带作用这几方面进行了阐述,以此强调译者的重要性。特别是在当今日益频繁的文化、商业、科技交流活动中,译者的地位显得尤为突出。文章的最后提出译者应该掌握一定的必要知识和技能来完善、提高自身职业素质,让译者在这一活
8、动中发挥更大的作用,减少跨文化交流中的障碍,促进双方准确、有效的沟通交流。关键词: 译者;媒介;主体性;原语;目标语I. IntroductionNowadays, as communication frequently takes place among human activities, the world is becoming smaller and smaller. Traditional customs, values, life-styles from various cultural backgrounds, respectively, shake off restrictio
9、n of cultural-boundaries, blending with each other on the international stage. The sign of language communication, as I observe, is omnipresent. Nevertheless, people come to encounter enormous obstacles when they carry out their business. It is that they are unable to understand each other accuratel
10、y. Translation, at the same time, as a profession, plays a necessary and valuable part in the human act. Essentially speaking, the indispensable role played by translators, which enables them to share a more harmonious view of the world. It has built up bridges of understanding among different socie
11、ties. Therefore, we hope to have shown that the translator stands at the centre of this dynamic process of communication, as a mediator between the producer of a source text and whoever are its TL receivers. The translator is the first and foremost mediator, mutual communication between two parties
12、may not be achieved without themand this is true of translator of patents, contracts, verse, or fiction just as much as it is of the simultaneous interpreter. Even the most skeptical critics cannot but admit that if it were not for translators, we would be living in a far less friendly and less inte
13、resting environment. Meanwhile I hope my premature points of view I am going to present in my paper would help aspiring learners.II. Views on Translation from Different Aspects1. Definitions of translation There are varied versions about definition of translation made by different famous in this fie
14、ld. According to Roger T Bell, he defined translation as follows: Translation is the expression in another language (or target language) of what has been expressed in another, source language, preserving semantic and stylistic equivalences.As the provided definition of translation, it is easy to see
15、, which focuses on the requirement with the content and style of the original text should be preserved as far as possible in translation text. Therefore, taking into account the nature of equivalence is essential in translating activity. Moreover, the term translation is arguing by debaters has been
16、 given two meanings whether translation is the process or product. Hence we can suggest that:a).Translating: the process(the activity rather than the concrete object;b).A translating: the product of the process of translating;c).Translation: which is totally abstract concept which consists of two pa
17、rtsprocess of the translating and the product of that process;Clearly, translation is one ambiguous concept as mentioned above, in my paper, and then we should be selective, relating our view to the central concern of this aspect: translating as a communicative process which takes place within a soc
18、ial context.What is available for scrutiny is the end-product, the result of translation practice rather than the practice itself. Bell (1987) suggested that the tendency to ignore the process involved in the act of translating lies behind the relating stagnation studies in recent years. If we treat
19、 text merely as a self-contained and self-generating entity not as a decision-making procedure and an instance of communication between language users, our understanding of the nature of translation will be impaired. The view of that underlies this paper, and regards translation as a process, involv
20、ing the negotiation of meaning between producers and receivers of text.2. Theories on translation 1) Translation theory of German function school: Function school drive from Germany claims that translation is an act. Its theories focus on three aspects:a) Elaborate the nature of translation;b) Role-
21、analysis of participants in the translating process; c) advance function translation rules.2) Polsystem theory by Itamar Even-zoher. Polysystem refers to the entire work of correlated system-literary and extra literarywithin society. On the basis of Tynjanovs theory Even-Zohar develops an approach c
22、alled polysystem theory to attempt to explain the function of all kinds of writing within a given culture-form the central canonical texts to the most marginal non-canonical texts. This is a global term covering all the literal systems, both major and minor, existing in a given culture.3) Prague sch
23、ool and its translation theories: The main viewpoints of this school are:a) Different functions of language must be taken into consideration when translating, such as cognitive function, expressive function and instrumental function;b) Translations must attach importance to the comparison of languag
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- The Role of Translator in Translation
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内