Translation of Commercial Advertisement Based on Skopos Theory广告专业英语毕业论文.doc
《Translation of Commercial Advertisement Based on Skopos Theory广告专业英语毕业论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Translation of Commercial Advertisement Based on Skopos Theory广告专业英语毕业论文.doc(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Translation of Commercial Advertisement Based on Skopos TheoryAbstract: Commercial advertisements promotional function and purpose leads to particularity of commercial advertising translation. In order to realize prospective function and purpose of commercial advertisement translation, translation t
2、houghts and translation principles of skopos theory which is core theory of functional translation school are discussed in the paper. On the basis of this, the author also explores guiding principles, translation strategies and methods of commercial advertisement translation, proposes that commercia
3、l advertisement translation must be based on skopos theory, and expected purpose of translated text should be regarded as a top priority. The source text needs to be reviewed from cross-cultural and cross language perspectives so as to get translated text which meet the expected objective; Criteria
4、for assessing results of commercial advertisement translation are also given in this paper. Key words: commercial advertisement; function; objective; translation; skopostheoryintranslation1 IntroductionCommercial advertisement refers to behavior of introducing product or service through certain medi
5、a and non-personnel form at the expense of commodity operator or service provider. 1 The purpose of commercial advertisement translation is introducing a product to readers in another culture, so that they accept the product. With Chinas opening up and economic development, commercial advertisement
6、translation is becoming more and more important. Its significant commercial purpose decides its particularity. Commercial advertisement translation is not only about transmitting content, transmitting emotion is more important, the purpose is to get readers good impression on the commercial advertis
7、ement and the product, thus realizing the purpose of sales promotion. 2 Summary of Skopos Theory As the core theory of functional translation school, skopos theory was originated in the late 70s of the 20th century in Germany, it is the most influential and important core translation theory from Ger
8、man functionalist translation theory. The theory is based on behavior theory and cross-cultural communication theory, advocating that any behavior have certain purpose, translation is not an exception, its purpose is to realize cross-culture and cross-language communication2,3. According to skopos t
9、heory, all translation must follow the first rule-the law of purpose, the translation purpose determines the whole translation process. Skopos theory breaks the limitation of equivalence theory, requiring translation activity to be based on translation objective; This reflects great shift of transla
10、tion theory, linguistics and forms are emphasized before, now function and social cultural factors are emphasized. According to skopos theory, “translation is irreversible information transmission of target culture or language, cross-cultural communication behavior, translation purpose is the criter
11、ion.” 4 Therefore, in the entire translation process, priority should be given to translation texts function and readers. Text translation is also restricted by many kinds of factors, it should be conducted based on its function and readers. A specific communicative purpose can only be achieved in a
12、 particular context, the analysis and understanding of language cannot be separated from its corresponding social background.Skopos theorys core content can be summarized as: objective principle, coherence principle and faithfulness principle. 4 Objective principle indicates that translation action
13、has certain purpose and intention, all translation behaviors are determined by purpose of translation process. Coherence principle means that source text and translated test are consistent, in other words, under target languages cultural context, translated text is readable and acceptable for reader
14、s. Faithfulness principle means that translated text and source text are coherent, the translator needs to balance meaning of original writer and needs of readers. Among the three principles, objective principle is regarded as the first criterion, the other two principles are not that important. 3 C
15、ommercial advertisement translation must serve the purpose of translated textDifferent styles of translation require different translation strategies, this is determined by expected purpose and function of translated text. Different intended purposes and functions mean various translation processing
16、 methods. Translation is not a pure language conversion activity, it reflects the communication between different cultures. Therefore, how to deal with cultural differences is problem that cant be ignored. The translator must combine translation purpose with readers special cultural background, psyc
17、hological factor and others, so that translated text has certain function in the target language. 5,6Commercial advertisements purpose is usually only promotion and increasing business profits. Commercial advertisement texts main purpose and function is inducing and persuading readers to accept the
18、goods or services, which means at in the translation of commercial advertisement, target language and readers should be regarded a priority. Therefore, whether commercial advertisement translation is successful largely depends on realization of the purpose. Since commercial advertisement has special
19、 functions of propaganda and exerting influence, and discourse language and structure form are restricted by certain culture, the translator should use suitable language structure and way of expression according to intended purposes and functions, so that the translated text can have great impact on
20、 readers. In order to realize the expected function of commercial advertisement, emotional transit barriers caused by different cultural background and psychological factor need to be fully considered on the basis of analyzing source text. From the perspective, deletion translation, decrease transla
21、tion and change translation methods may be feasible and necessary. The translator should make appropriate adaptation or modification based on source text, source text and translated contexts content and form should not be restrictive factors, while functions and effects of source text and translated
22、 text should be emphasized so that translated text can be consistent with readers values and is accepted by them. Considering that the purpose of commercial advertisement translation is letting readers accept the product or service. In order to realize this purpose, commercial advertising translatio
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Translation of Commercial Advertisement Based on Skopos Theory 广告专业英语毕业论文 广告 专业 英语 毕业论文
链接地址:https://www.taowenge.com/p-29897284.html
限制150内