Translation Techniques of Negation between English and Chinese 商业英语毕业论文.doc
《Translation Techniques of Negation between English and Chinese 商业英语毕业论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Translation Techniques of Negation between English and Chinese 商业英语毕业论文.doc(10页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Translation Techniques of Negation between English and ChineseContentsAbstract .1Introduction .2. Illustration about the forms of negation between English and Chinese.1.1 Sentential negation in English can be achieved in 3 ways in general: Predicate negation、 no-predicate negation and unmarked negat
2、ion.1.2 In transfer negation in EnglishChinese translation, the negated part of English should be transferred.1.2.1Negate subject in English, but negate predicate in Chinese1.2.2Negate object in English, but negate predicate in Chinese.1.2.3Negate the predicate of subjects in English, but negate the
3、 predicate of clause sentences in Chinese.1.3. In English, in order to achieve partial negation, one way is to put the general negate not before universal words. This kind of negation does not negate the meaning of the whole sentence, just certain part of it.Illustration about the techniques of Engl
4、ish-Chinese negation2.1 Affirmative in English, but negation in Chinese2.2 Negative in English, but affirmative in Chinese.2.3 Some English word either affirmative or negative equivalents in Chinese2.4 Double negation for emphasis2.5 Roundabout affirmative2.6 Some English words and phrases must be t
5、ranslated into affirmative Chinese since they are widely accepted through common practice.The techniques of negation in Chinese-English Translation3.1Negation according to English usage3.2Negation for emphasis or rhetorical effect3.3Negation to convey exactly the original meaning. ConclusionsReferen
6、cesTranslation Techniques of Negation between English and ChineseAbstractNegation is one of the most common phenomena in language. With different cultural background and social system, English is quite different from Chinese, ranging from vocabulary、grammar、sentence structure to the style of the art
7、icle. There is a variety of negation in both languages, which causes a big problem in understanding and translation for our students .As some linguists have pointed out, every language has its peculiarities in negation .And there is indeed a great, though often negated, difference between English Ch
8、inese in negation .This paper will first discuss the difference of how the negation is expressed in both the languages are made. The paper, secondly, will then introduce the techniques of negation in EnglishChinese translation. Thirdly, the papers will probe into the techniques of negation in Chines
9、eEnglish translation.Key words: Negation translation: The forms of Negation; Techniques of negation Introduction: What is negation? “Negation is a linguistic universal” for cognitive and pragmatic reasons .Every language must have the possibilities of asserting that the state of affairs expressed by
10、 sentence is not ture”.1As we all know, both Chinese and English have the similar thinking ways of expressing negative meanings. Therefore, some negative sentences can be translated directly ,however ,due to the vocabulary、grammatical and even the language logical differences between Chinese and Eng
11、lish. What is affirmative in form in one language may often mean something negative in other. The category of negation is complicated and the translation of it is not easy job. This paper, with its focus on negation translation, will here present a brief review of studies on negation translation bef
12、ore talk about the topic of the essay. Zhou Fangzhou points out that in both English and Chinese, a thing or a thought can either be expressed in a negative way or an affirmative way, so in translation, phrases or sentences in the original can be rendered either negatively or affirmatively in the ta
13、rget text. He calls the technique negation, which is useful to the translation of some words or phrases with negative implication. 2 The paper will manage to study how different negation can be translated between English Chinese based on the classifications of negation form the perspective of senten
14、ce structure. The arrangement of the paper falls into 4 parts. The paper will first analyze the negation in both languages from the view of form. Secondly, the paper will adopt 6 basic techniques to elaborate English negation by using examples. Thirdly, the paper will have a deep analysis of the con
15、version the negative and the affirmative in ChineseEnglish based on 3 considerations or techniques. In the last part of the thesis, based on the study of the previous chapter, a general conclusion of the thesis will be drawn. Illustration about the forms of negation between English and Chinese.1.1Se
16、ntential negation in English can be achieved in 3 ways in general: predicate negation, no-predicate negation and unmarked negation. Predicate negation means predicate mix with full negative words and phrases: such as never、either、nobody、nowhere 、nothing、etc. also some phrases :not at all、not in the
17、least、by no means、in no way、none the less、none other than, etc .All of them say or mean noornotat all. In other word, when these words are used, the sentence will be changed from affirmative to negative and the meaning will become opposite.e.g. (a) He can not have finished the work.他不可能已经完成了那项工作。e.g
18、. (b) They did not find what they had lost.他们没找到丢的东西。We have found out that negation can not only be achieved through predicate negation, but also through non-predicate, which frequently takes place in literary workse.g. (a) Without much time for life-or lovee.g. (b) 很少有时间享受生活或谈情说爱。The best hearts a
19、re always the bravest.无私者无畏 The similar correspondent unmarked which are used to accomplish sentential negation between English and Chinese include: absence(缺乏),against(反对)neglect(忽视)and so on .e.g. (a) Painting is the most common way to protect metals from corrosion.涂漆是使金属免受腐蚀的最通用的办法。e.g. (b) If th
20、ey think that clinches the argument against deregulation of economy, they miss a crucial point.如果他们认为那样做就能证明发对撤销经济调节之说言之有理,那么他们就没有抓住问题的要害。 1.2 In transfer negation in EnglishChinese translation, the negated part of English should be transferred. The position of negate is totally different from betwe
21、en English and Chinese.1.2.1Negate subject in English, but negate predicate in Chinesee.g. (a) Matter must move, or no work is done. 物质必须运动,否则就没有做功。e.g. (b)Without the sun, nothing could live. 如果没有太阳,什么也不能存在。 e.g. (c) Not a fly nor a mosquito was found around here. 这里周围,无论是苍蝇还是蚊子,一只也找不到。 1.2.2Negate
22、 objects in English , but negate predicate in Chinese.e.g. (a) Two months had passed, but her burnt arm showed no sign of healing. 两个月过去了,但是她烧伤的手臂仍然不见复原的迹象。e.g. (b) we know nothing about the matter. 我们全然不知道这件事。Negation in English can exists in the object, while in the translation for the Chinese the
23、 negation should be transferred to the predicate, Taking into account the way of Chinese expression, e.g. (b) the original sentence, nothing is translated as the negation of the predicate know In addition, the adverb 全然 translation makes the Chinese meaning original.1.2.3Negate the predicate of subj
24、ects in English, but negate the predicate of clause sentences in Chinese.e.g. (a) I do not believe that they will oppose your proposal. 我相信他们是不会反对你的建议的。在原句中否定词not 被用来否定 think 而汉语中 不会 用来否定 反对 e.g. (a) I do not think that they will arrive on time. 我们认为他不可能按时到达。 e.g. (b) she does not feel that she can
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Translation Techniques of Negation between English and Chinese 商业英语毕业论文 商业 英语 毕业论文
链接地址:https://www.taowenge.com/p-29897570.html
限制150内