An Analysis on Note-taking in Interpreting英语专业毕业论文.docx
《An Analysis on Note-taking in Interpreting英语专业毕业论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《An Analysis on Note-taking in Interpreting英语专业毕业论文.docx(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、An Analysis on Note-taking in InterpretingAcknowledgementI would like to take this opportunity to show my heartfelt gratitude to those who have offered me all kinds of help in accomplishing this graduation paper.First of all, I owe great indebtedness to my supervisor, Ms Guan Jie, who has helped me
2、throughout the development and revision of this paper. She has patiently read several drafts of my paper. In addition, her insightful and constructive suggestions have contributed a great deal to my paper. Without her guidance and encouragement, I could not have accomplished this paper on time.Besid
3、es, my special thanks also go to my parents. They have helped me a lot with my study in Yangzhou during the past years. Without their concern and support, I could never have completed the paper smoothly. ContentsAcknowledgement1Abstract in English3Abstract in Chinese4Chapter 1 Introduction and Overv
4、iew5Chapter 2 The Concept and Necessity of Note-taking in Interpreting6Chapter 3 The Principle and Contents of Note-taking in Interpreting7Chapter 4 The Symbols of Note-taking in Interpreting84.1 Letters84.2 Drawings84.3 Mathematical Signs84.4 Abbreviations94.5 Self-created Signs9Chapter 5 The Train
5、ing of Note-taking in Interpreting105.1 Quick Search Stage of Key Information105.2 Proficient Memory Stage of Note Symbols105.3 Consolidation and Improvement Stage of Notes10Chapter 6 Conclusion11Reference12AbstractInterpreting is a highly immediate translation practiceTo be a qualified interpreter,
6、you need to have a good bilingual ability,rich knowledge as well as some relevant skills. The scene of interpretation is very complicated, so interpreters often can not successfully complete the task of interpretation only by memory of. They have to rely on the help of taking some notes. Therefore,
7、note-taking is of essential importance in interpreting and it is very important in interpreting practice. This paper summarizes five kinds of note-taking symbols commonly used and illustrates each one by one. Besides, this paper puts forward practical training methods of note-taking. Key Words: Inte
8、rpreting Note-taking Symbol摘 要口译作为一种即时性很强的特殊翻译活动,除了要求译者在宏观上具有较强的双语能力、丰富的文化背景知识外,还要求译者具备相应的技能。口译的现场性非常强,译员单凭自身大脑的记忆往往不能顺利地完成口译任务,必须借助笔记的帮助。笔记作为口译的一个重要方面,在口译实践中发挥着举足轻重的作用。本文也归纳了5类常用的笔记符号,并逐一进行了例证,同时,提出了切实可行的笔记训练方式。关键词:口译 笔记 符号 Chapter 1 Introduction and OverviewInterpretation is a kind of linguistic s
9、ymbol through listening to and analyzing the information expressed in the source language, which canbe translated into the target language to achieve the verbal communication activities. Although, it is also a branch of translation, interpretation is very different from the written translation. It i
10、s extemporaneous and also is on the site. It is not only a sense of verbal behavior, but also a kind of communicative behavior relating to many levels of knowledge with extemporaneousness, comprehension and so on. As a highly specialized profession, interpretation is an operational activity of compr
11、ehensive language integrating the abilities of listening, speaking, reading and writing. It is a kind of three-dimensional and alternate activity of information dissemination. Chapter 2 The Concept and Necessity of Note-takingin InterpretingNote-taking in interpreting is a method of notes. Interpret
12、ers will use simple symbols, characters and so on to quickly note the key contents of the speech and other information within a short period of time. It applies to both Chinese and English. Unlike the shorthand, it only requires to note the key points of the information and logical structures of lan
13、guage. It reflects the logical relation between sentences by symbols, characters, slashes, as well as hyphens and so on. The note, the carrier of memory, has the nature of personality and temporary preservation, but it is not the text of information. The role of the note is that it helps interpreter
14、s to concentrate on their note-taking and give cues when they do the interpreting.The success of interpretation depends largely on the ability of interpreters to record the perceptive information. Records are divided into memory and notes. Memory consists of short-term memory and long-term memory. H
15、ere the memory mentioned in interpretation is mainly short-term memory, but in fact, a persons short-term memory is limited. According to a test by Chinas psychologists, a person can remember a maximum of six or seven words of non-coherent meaning or a set of 10-digit numbers at a time, or, at most,
16、 it can catch a sentence composed of about 20 words of coherent meaning. Therefore, people can not deal with interpretation with large amount of information. Interpreters may rely on the notes when they encounter the following situations or speech: meetings, negotiations, lectures, court hearings an
17、d press conferences. They highly demand for perfection and accuracy in consecutive interpretation and other occasions: large amounts of parallel contents in the speech, or a string of personal names, place names, numbers, years and terms and so forth.Chapter 3 The Principle and Contents of Note-taki
18、ngin InterpretingBoth memory and note-taking are necessary to interpreters. Interpreters should focus on grasping main points. When they listen, they mainly rely on memory and take some notes for supplementation. Note-taking in interpreting is quite different from the detailed notes in classes or th
19、e word for word in shorthand. It varies from person to person, but it should be legible. It is better to use some common symbols. When they take notes, the principles are as follows: the function of notes is to help recall and reduce the burden of memory, and to analyze the results. Conceptual infor
20、mation should be noted in drawings. However, the logical information shows its context with paragraphs, lines and symbols. In addition, the note symbols should be clear and simple so that they can be connected to the words. Note-taking is an assisting tool for interpretation. It is not the main body
21、 of interpretation. Therefore, interpreters should pay attention to the speakers facial expressions, gestures, and other information when they take notes.The process of interpretation is an impromptu delivery of the overall meaning of the text. Thus, the function of notes is to point out the difficu
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- An Analysis on Note-taking in Interpreting英语专业毕业论文 Note taking Interpreting 英语专业 毕业论文
链接地址:https://www.taowenge.com/p-29942428.html
限制150内