The Forms of Cultural Differences and Translation英语专业毕业论文.docx





《The Forms of Cultural Differences and Translation英语专业毕业论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Forms of Cultural Differences and Translation英语专业毕业论文.docx(15页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、The Forms of Cultural Differences and TranslationCultural differences have many expressive forms. Any subtle difference can bring out problem to translation. We should try to know and recognize as many forms of cultural differences as possible, so that we can deal with problems of translation more f
2、lexibly. I list some typical forms to explain the relationship between cultural differences and translation.1 The differences in ways of thinking and translation Ways of thinking is the process of an individual choosing, evaluating and organizing external stimulus, which is the process of changing e
3、xternal stimulus to personal experience. A nations ways of thinking not only affect individuals social activity, but also affect response of other nations, and the attitude of translated culture towards original culture agreement, appreciation or belittlement, exclusion. In western culture, people t
4、hink that there is direct relation between ideology and actual world, laying great emphasis on rationale and deduction, believing that as long as following right logical steps, they will obtain truth. While in some eastern culture, such as Buddhism, people think that rationale and logic cannot obtai
5、n truth, the best way of obtaining truth is speculation, meditation and waiting, and then truth will appear naturally. In addition, different nations have great difference in standpoint and response to outside things. It is said that, an American, a German, a Japanese person and a Chinese person wen
6、t to visit Ocean Museum. The American wondered at the sight of the museum, saying “Terrific!” and admiring the fish with huge and beautiful shape. The German inquired into the water temperature and habits of the fish carefully. The Japanese examined the quality and cost of the fish tank. While the C
7、hinese wanted to know whether the fish is eatable and whether it is delicious. We do not evaluate the creditability of the hearsay, but different cultures indeed have different response. For example, Americans put emphasis on the size and price of things they met, while Japanese think color is a muc
8、h more important standard. It demands translators understanding relevant languages and deeds of different nations, being familiar with relevant cultures ways of thinking. Differences in ways of thinking can directly affect peoples response to the same thing. Samovar once cited such an example: Limbs
9、 broke as a result of too much snow. Americans think the reason is: The limb was weak. While some Chinese think the reason is: The limb was strong. Westerners think that, the breakage of the limb is due to the lack of intensity and hardness that can bear the heavy snow. I t seems common sense. While
10、 easterners think that it is the exchange of strongness and weakness. As the limb was too strong, and was not easy to bend, being lack of flexibility, which led to the result that more and more snow was accumulated thus, the limb broke last. If the limb can bend under the pressure of heavy snow, the
11、 snow will not accumulate to the extent that the limb cannot bear, this is called using flexibility to overcome hardness. The change of notion between strong and weak usually becomes the trap of translation.2 The differences in beliefs and translation Except ways of thinking, different cultures have
12、 quite different beliefs. These different beliefs can be expressed in languages and deeds directly and indirectly, becoming barriers of translation. For example, there is great different aesthetic appreciation value between Chinese and western culture. Lin Daiyu, the traditional character in China,
13、may be thought to be sick person in westerners eyes. Many white women in America pursue suntan in every possible way. It is said that in black community, some schools are propagating the aesthetic appreciation value of “Black is beautiful”. Beliefs can be divided into experience beliefs, information
14、 beliefs, and deduction beliefs. Direct impression and experience can gain experience beliefs, therefore, it is restricted by regions and social climate. It is said that, French boys can list more than ten kinds of liquor easilY; Boys in Eava Farm of America can use ten different words to call ploug
15、h. In Arabian language there are hundreds of words relating to camel and its body parts. Eskimos use countless words to describe snow and different forms of snow. Differences in cultural focus usually make translation hard to find a proper word, for example, in Chinese culture, which attaches great
16、importance to social relations, “叔叔” is hard to be translated into English properly. Either we can use the method of undertranslation and translate it into “uncle”, or we can use the method of descriptive translation, and translate it into “uncle on fathers side and younger than father”. However, ne
17、ither of these two translations is accurate. Information beliefs are formed through the influence of media like television and films, public opinions, books, newspaper, and magazines. For example, some people are partial to news reports in some TV station; others may believe Bible to be the source o
18、f the right information; therefore, they believe miracles of Jesus Christ. Some others may think that only I Ching can explore the laws of world changing. Deduction beliefs also have much to do with ways of thinking in different cultures. Some cultures attach importance to intuition, some may attach
19、 importance to rationale, and other cultures may put emphasis on experience. In western culture, there is a set of thinking habits based on Aristotls principles. Syllogism and deduction have been the main stream of western culture for more than two thousand of years. While in Chinese culture, intuit
20、ion and the concept of viewing the situation as a whole have great importance in ways of thinking.3 The differences in values and attitudes and translation A cultures value system is another important aspect that affects translation and cross-cultural communication. Cultural values, showed in philos
21、ophy and moral sense, are a set of behavior guidelines of making decision and setting conflicts. When accepting others commendation, people in Chinese and western cultures have different response. One root cause of this difference is that modesty has different status in Chinese and western cultures.
22、 Modesty is the traditional virtue of Chinese culture. Chinese people are partial to plum blossom; one important cause is that plum blossom is implicit, without overbearing gorgeousness. While in western culture, people should try their best to perform themselves and gain others acceptance. Age is a
23、n important value notion in many cultures. While different cultures have different emphasis. In Chinese culture, senior is the symbol of wisdom, power and prestige. In most cases, calling others “lao” is proper, “laoshifu”, “laoganbu”, “Wang lao”, “li lao”, even become a respectful form of address t
24、hat people with noble character and high prestige worth calling. On the contrary, respecting young people is the first value in western culture. Youth represents the future, symbolizing endless flexibility and possibility. In westerners eyes, “It is great to be learned, it is greater to be young”. T
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- The Forms of Cultural Differences and Translation英语专业毕业论文 Translation 英语专业 毕业论文

链接地址:https://www.taowenge.com/p-29942510.html
限制150内