The Lexical Features of Environmental Engineering English and their Translation环境工程专业词汇的特点及翻译策略.docx
《The Lexical Features of Environmental Engineering English and their Translation环境工程专业词汇的特点及翻译策略.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Lexical Features of Environmental Engineering English and their Translation环境工程专业词汇的特点及翻译策略.docx(19页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、本科毕业论文题 目:The Lexical Features of EnvironmentalEngineering English and their Translation院 (部): 市政与环境工程学院专 业: 环境工程班 级: 环工061姓 名: 学 号: 指导教师: 完成日期: 18The Lexical Features of Environmental Engineering English and their Translation 环境工程专业词汇的特点及其翻译by Supervisor: Submitted tothe School of Foreign Languages
2、in Partial Fulfillment of the Requirementsfor the Degree of Bachelor of ArtsShandong Jianzhu UniversityJinan, ChinaJune, CONTENTSAbstract.iv摘要vIntroduction1Chapter 1 The Classification of Environment Engineering Specialized Vocabulary.2 1.1 Technical Words.21.2 Sub/semi-technical Words. .21.3 Common
3、 Words.3Chapter 2 The Features of environment engineering specialized vocabulary.42.1 Latin or Greek Origin.42.2 Affixation.42.3Compounds and Shortening.42.3.1 Compounds.52.3.2 Shortening.52.4Analogy.52.5 Coinage of New Words.6Chapter 3 Environmental Engineering English Vocabulary Translation Strate
4、gy .73.1 Free Translation.73.2 Transliteration.73.3 Transliteration and Freetranslation.8Chapter 4 Word Choice and Expression in the Translation .94.1 The Choice of the Right Meaning.94.2 The Choice of Proper Expression.94.2.1 derived meaning.94.2.2 conversion of part of speech. 10Chapter 5 The qual
5、ifications of Environmental Engineering Translation . 115.1 Accumulated Expertise.115.2 Professional Knowledge.115.3 Extensive Reading.115.4 Consult the Dictionaries.12Conclusion 13References 14Acknowledgement 15AbstractEnvironmental Engineering is part of scientific English, and its high degree of
6、difficulty lies not only in terms of its large and growing number of new terms, but also in its unique characteristics. Scientific English is a tool different from the ordinary English. As a tool for global communication, the spread of English in the technical aspects of scientific theories play a d
7、ecisive role. Therefore, understanding the characteristics of English vocabulary and their translation methods are helpful, for teachers and workers in the field. This article covers the Environmental Engineering classification of its vocabulary, its composition, its translation strategy.Key words:E
8、nvironmental Engineering Vocabulary; translation skills摘 要环境工程专业词汇的翻译属于科技英语翻译的范畴,其难度不仅在于其词汇的数目庞大和增长速度之快,而且还在于它独有的特征。科技英语是有别于普通英语的工具性语言,作为全球交流的工具,科技英语在传播科学理论技术方面起着举足轻重的作用。因此,了解科技英语词汇的特点,和翻译方法,对于从事教学或者是科技翻译工作者来说是一个必要的能力。本文主要探讨了下面五个方面的问题:1 环境工程英语词汇的分类,2 环境工程英语词汇的构成,3 环境工程英语词汇翻译的策略,4.翻译时词义的选择和表达,5 环境工程专
9、业英语翻译者的基本素质。关键词:环境工程词汇 翻译技巧IntroductionThe interpretation of environment engineering specialized vocabulary belongs to the translation of Scientific English. It is difficult not only because of the large amount, but also because of its rapid increase. Whats more, it has its own characteristics. Spec
10、ialized vocabulary is different from the common English. As the most important media of global communication, specialized vocabulary is rather important in the area of spreading scientific theories and technology. So comprehending the feature of specialized vocabulary and the interpreting skills are
11、 very important to the instructors and the translators.Chapter 1The Classification of Environment Engineering Epecialized VocabularyEnvironment engineering specialized vocabulary includes technical words, sub/semi-technical words and common words. The using of technical words are just limited to som
12、e specialty; sub/semi-technical words are transformed from common words, in addition to their own meaning, they also have other meanings in different subjects. In scientific and technical literatures, technical words are less than technical words or sub/semi-technical words.1.1 Technical WordsTechni
13、cal words refer to the vocabularies or glossaries which are only subject-based. Environment engineering specialized vocabulary have a series of exact and narrow words. The naissance of these words always goes with the development of chemistry, physics, biology or other relevant fields and the naissa
14、nce of new concepts, new theories, new technologies or new products.For example: The word photochemical(光化学) in the phrase photochemical smog(光化学烟雾) was created by the scientist after London smog episode. This word is just used to describe a kind of pollution, we can hardly see it in common words. 1
15、.2 Sub/semi-technical Words Sub/semi-technical words refer to the words which wont be confined to the context. These words frequency of appearance is always very high. These words are common words in useful expression, but have very rigorous meanings when be used in technical fields.For example:We d
16、efine the word aeration(曝气)the process of exposing to air (so as to purify)in daily life, but as an environment engineering specialize word, it has a very narrow meaning. It just describes the way we throw more oxygen forcibly to the liquid.1.3 Common WordsWords in scientific English literature are
17、different from which in common English. In scientific English, words tend to be long and big. For example,Common words Scientific English to agree to concurto send to transmitbetter superiorenough sufficientOK satisfactoryget smaller diminishpush down depressfresh hand inexperienced operatorBy compa
18、rison we can find that common English words are shorter and often have different meanings; scientific English tend to be longer and always have singleness.In scientific English, the difference is not absolute. With the technology and society developing, some technical have been becoming common words
19、, such as radio, television and so on. In the sight of rhetoric, they are written languages without emotional coloring , appraise or transferred meaning.Chapter 2The Features of Environment Engineering Specialized VocabularyAs a tool to expatiate on scientific judgment used by researchers, the vocab
20、ularies are always very formal and exact, and have powerful function of information. So scientific English appears to a lot of unique features.2.1 Latin or Greek OriginA majority of the specialized vocabularies are made up of or come from Greek or Latin. For example, the word chlorophyll was made up
21、 of the two Latin words: chlor and phyl; rectifier borrow recti from Latin. Based on the Stat of American scientific English expert Oscar E Nybaken, in ten thousand most common English words,46% words come from Latin and 7.2% come from Greek. This percentage will be higher when the words become more
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- The Lexical Features of Environmental Engineering English and their Translation 环境工程专业词汇的特
链接地址:https://www.taowenge.com/p-29945446.html
限制150内