商務日本語の翻訳実践商务日语的翻译实践.docx
《商務日本語の翻訳実践商务日语的翻译实践.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商務日本語の翻訳実践商务日语的翻译实践.docx(15页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 河 北 工 业 大 学毕 业 论 文作 者: 学 号: 072699 学 院: 外国语学院 系(专业): 日语 中文题目: 商务日语的翻译实践 指导者: 评阅者: 2011 年 月 日毕业设计(论文)中文摘要商务日语的翻译实践摘 要:本论文以商务日语的翻译实践为研究对象,研究了商务日语的翻译方法。首先,第一部分明确了商务日语的特征和范围。然后根据实例归纳了商务日语翻译中常见的问题。第二部分详细论述了各种常用的翻译方法。包括,分译、总义、反译、顺译等的主要方法。第三部分从中日文化差异以及由此引发的翻译注意问题等方面分析了翻译技巧。通过反复的实践培养熟练的翻译技能,在日汉两种语言比较的基础上,通
2、过大量的实例分析和理论研究,探索了一些规律性的翻译方法和技巧。关键词:日语;方法;中日文化;实例 毕业设计(论文)外文摘要商務日本語翻訳実践要旨:本論文商務日本語翻訳活動分析、実用商務日本語翻訳方法研究。、第一部分商務日本語翻訳範囲、特徴明確。、案例基、翻訳中習慣困難分析述。挨拶、保険、賠償及契約重要場合分類。第二部分具体的翻訳方法検討。、商務日本語翻訳場合、文個暗記、分訳、総訳、反訳、順訳方法採用策略研究。最後部分、中日文化比較翻訳、翻訳活動文化問題対応二文化面翻訳方法研究。: 翻訳方法中日文化実例目 次11. 商務日本語翻訳範囲分類11.1法律効力類21.2販売広告類21.3経済報告類22
3、商務日本語翻訳基本方法22.1分訳22.2総訳32.3反訳32.4順訳42.5意訳52.6変訳62.7増訳72.8簡訳73商務翻訳文化問題83.1中日文化異差83.2応対方略8終9参考文献9謝辞10 商務日本語翻訳実践 本論文商務日本語翻訳実践分析、先行研究基、実用商務日本語翻訳方法把握考。本論文書目的日本語翻訳者論理的規律方法提供、翻訳技術高。実用目指、実践重視論文。大量実例説明、商務日本語翻訳参考提供思。本論文、大量資料研究行、結果筆者自身習得経験基、高級商務日本語翻訳範囲、特徴明確。商務日本語翻訳際、文個暗記、分訳、総訳、反訳、順訳方法採用策略求。、本論文最後部分中日文化比較翻訳、翻訳活
4、動文化問題対応翻訳注意事項二文化面研究。1商務日本語翻訳範囲 商務日本語翻訳内容非常広。貿易政府貿易民間貿易有償貿易加工貿易種類貿易含。商務会談契約証商務文書形式多。以下初級分類。 1.1法律効力類 法律効力類形式、商務法規、定款、規約、契約、仲裁、訴訟類、金融、保険文書含。1.2販売広告類販売広告類主招商製品広告類文書。1.3経済報告類経済報告類商務往来信件挨拶、経済報告、評述応用性文書。2. 商務日本語翻訳基本方法2.1分訳吕巍商务日语翻译分訳,分訳原文分翻訳方法。具体的、単純的句読点変化部分提出独立的訳方法。分訳原因三。第一、原作者訳者理解違;第二、中日文文法違;第三、修辞。分訳標示句点
5、。分役、読点標示。、分訳決定要素文法表述習慣。実例次。“契約期限本契約発効日起算10年。契約期間満了後、本契約自動的効力失。、契約満了前6月以内一方提出、双方協議同意延長。合同期限为10年,从本合同生效之日起计算。合同期满后,本合同自动失效。但合同期满前6个月内由一方提出,经双方协商同意后可延长。不良債権処理主体体質強化、原則金融対処如何今後金融機関存続決。 如果面对难以解决不良债权为主要内容的金融体制的强化,和基于自由,公平,全球化原则的金融体制改革,将决定今后金融机构能否继续生存。”(注1)2.2総訳吕巍商务日语翻译分訳,総訳、訳。十分簡便、以下実例説明。私協議上合理的販売額決、販売量基一
6、定比率支払。決販売量超部分対、比率増。我们通过协商决定一个合理的销售定额,按照定额的一定比例支付佣金,超过定额的部分增加佣金比例。(注2)簡潔訳方法総訳。2.3反訳吕巍商务日语翻译分訳,反訳翻訳変序。変序原因、普段三。文法、修辞、習慣三。文法原因:中日文同文法。同漢字使、文法違非常大。具体的順序。目的語。、述語目的語、連体修飾語連用修飾語変序。修辞原因:文法原因、修辞原因変序状況多。中日文違方式表述同意味説明句型多、修辞向変序常用。習慣原因:句型見問題訳文、文化、習慣面考不自然変序状況。実例次。日本金融、保険業、1996年、従業員総数4.2当273万人雇用、国内総生産4.7産出。日本的金融,保
7、险业,1996年雇佣了273万人,占当年就业者总数的4.2%,创造了国内总值的4.7%。店店客集成功、店消費者合品揃営業時間拡大、店価格破壊要因。通信販売業普及過程。 连锁商店和折扣商店成功的吸引顾客的原因在于,便利商店为了适应消费者的需求采取了商品多样化和延长营业时间的措施,而折扣商店则以打破价格体系、低价销售取胜。通信销售也开始普及。(注3)2.4順訳 吕巍商务日语翻译分訳,順訳翻訳過程、順序調整翻訳方法。結果、訳文語順基本的原文違。構造見、二結構大体同順訳先行条件。意義伝見、同順序表現意味、順訳実践可能性。中日文句型同、順訳。順訳実現、原文訳文間取替。同順序訳文原文意味大方表述順訳実現鍵
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商務日本語翻訳実践 商务日语的翻译实践 日本 翻訳実践 商务 日语 翻译 实践
限制150内