英语广告语篇中人称、 语气的人际功能.doc
《英语广告语篇中人称、 语气的人际功能.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语广告语篇中人称、 语气的人际功能.doc(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、摘要:本文运用韩礼德的功能语法理论对交互式英语广告语言的人际功能进行了研究。本文首先指出应用系统功能语法的理论来研究广告英语的必要性及其价值 ,就所要研究的交互式广告作了定义 ,然后具体分析了广告文体中人称系统的复杂性及其功能、 语气系统的功能 ,说明了在交互式广告文体中如何巧妙运用语言的人际功能以操纵读者。关键词:广告;语篇分析;功能;人称;语气Abstract : This paper focuses on the interpers onal function of the language in interactive English ads. By analyz2ing the pe
2、rs on and mood system in English advertising discourse , this paper concludes that pers on and mood systems inEnglish advertising discourse are means of manipulation of the reader.Key words : advertising English ; discourse analysis ; function ; pers on ; mood1.0 引言广告在当代社会中发挥着重要的作用 ,在一定程度上塑造了我们的社会生活
3、。广告语言作为一种特殊的语域 ,有它自己的独特之处。目前为止已有许多专家学者对广告语言进行了研究。在这一方面 ,里奇( G eoffrey Leech)可称为研究广告语言的先驱。在他所作的 广告英语 ( Advertising in English)中 ,他对广告英语文体的特点进行了细致的研究 ,给之后广告英语的研究者以很多启发。后来的研究在此基础上进一步发展 ,有人从修辞角度研究广告英语(钱瑗 , 1991) ;有的学者从文化角度进行研究(G old , 1987) ;有的从心理学角度进行研究(Schud2s on ,1984 ; Percy & Woodside , 1983) 。但是很少
4、有人运用功能语法的理论对其人称和语气的运用特点进行详细的探讨。本文试图弥补这一不足。G old (1987) 指出 ,广告是一种劝说性或支配性的交际活动。本文旨在运用韩礼德的功能语法理论对交互式英语广告的语言特点从人称和语气方面作一简要的分析 ,探求该类广告是如何运用语言手段达到其劝说或支配之目的。2. 0 理论基础在系统功能语法中 ,语言被看作是社会活动的产物。作为人们交际的一种方式 ,语言发挥着各种不同的功能 (胡壮麟 , 1997) 。韩礼德 ( Halliday ,1994)认为 ,语言具有三种基本的元功能 ,即:概念功能、 人际功能、 语篇功能。而语篇功能是用以实现概念功能与人际功能
5、的 ,因此概念功能与人际功能就成了语言的最主要的功能。语言的人际成分和人际功能代表了说话人在交际过程中作为参与者所具有的可能意义(meaning potential) 。说话者正是利用这一语义因素来表达其态度或判断并影响他人的观点和行动的。语言人际功能的重要任务之一就是说话者正是利用这一语义因素来表达其态度或判断并影响他人的观点和行动的(郭鸿 , 1998 :126) 。语言人际功能的重要任务之一就是要建立和维持社会关系。这一过程涉及到几个方面的因素 ,如语调、 语态、 情态、 人称、 评论、 语域等。广告语言的主要目的就是要在买方和卖方之间建立起某种关系 ,说服消费者购买商品和服务 ,因此其
6、人际功能会通过其内容和语篇结构的相互作用而明显前置。留学生论文http:/www.51lunwen.org/2.0 交互式广告的定义广告可分为两大类:交互式的与非交互式的(interactive and noninteractive) 。交互式广告为对话性的 ,非交互式广告为独白性的。虽然所有的广告在一定意义上都具有对话性 ,但其程度是不同的。在此 “对话性” 一词借用自巴赫金(Bakhtin , 1981) ,他提出了语篇的对话性这一概念 ,主要是用于文学作品分析的。在巴赫金的理论中 ,对话性指在一段话语或者语篇中存在不同的声音相互作用。对话性语篇同独白性语篇的区别是一个程度上的问题 ,取决
7、 于说话者所暗示的他对听话者或其他声音的存在注意的程度或方式。对对话性语篇的研究主要是应用于对文学作品的研究 ,而近几年语篇分析研究者也越来越对非文学性语篇的对话性产生了兴趣(辛斌、陈腾澜 , 1999) 。由于我们是借用 “对话性” 这一术语来研究广告语篇 ,并非是严格意义上的对对话性这一术语进行讨论 ,因此有必要对语篇的对话性的含义进行定义 ,以便使我们清楚到底什么是广告语篇的对话性和独白性。在此 ,对话性广告是指运用 I , y ou , my , y our之类人称代词或物主代词将读者P 听话者的存在明显考虑进去的广告语篇;独白性广告是指那些语言上没有或很少考虑读者和听话人的存在的广告
8、语篇。即便是我们对对话性广告作了定义 , 我们仍然要注意到这么一点 ,即对话性和独白性语篇的区别只是一个程度上的问题 ,而不是具有非常明显的界限。现在让我们对交互式广告进行初步的定义:交互式广告即是具有对话性、 明确指涉到读者的广告语篇。以下几点可帮助我们确定什么是交互式广告: 第二人称代词的存在; 疑问句的存在; 祈使句的存在。当然 ,在交互式广告语篇中这三点不一定同时存在。4. 0 交互式广告中的读者操纵现象4. 1 人称系统的操纵韩礼德认为 ,人际意义部分包含于人称系统之中 ,或作为人称代词 ,或作为物主代词 ( Halliday ,1994 : 191) 。在广告语篇中 ,人称的实际运
9、用并不总是和语法上的第一、 第二、 第三人称相一致。广告撰写人总是利用人称系统来创造一种亲密气氛 ,缩短与读者的社会和心理距离。4. 1. 1 交互式广告中人称所指的复杂性在语法上 ,第一人称指说话人 ,第二人称指听话人 ,第三人称指在交际活动中所牵涉到的另外一方。但是在具体的情景中 ,情况就比较复杂了。广告主(spons or of the advertisement)通过广告语言与读者进行交流 ,这些读者有可能成为其商品或者服务的购买者。在这个意义上说 ,广告主是说话人 ,而读者是受话人。可是第一、 第二人称并非总是同广告主和读者相一致。下面我将以第一人称为例进行说明。指广告主。在大多数交
10、互式广告中 ,第一人称 ,尤其是 “we”,指广告主(通常为一个企业或公司) 。运用这种指称 ,广告主直接同读者在广告语篇中进行交流。在这种情况下 ,读者通常被用 “y ou” 来指代。例如:1) THE DEFINITION OF QUALITYCustomer satis faction is always on every T oy ota em2ployee s mind. Indeed , we take our responsibilities toy ou to heart when we re building quality and reliabilityinto our c
11、ars. And when we re providing the kind ofsales and service y ou and y our car deserve.这是一则 “TOY OTA” 汽车的广告。广告者丰田公司(包括其每一位成员)处于说话者的地位 ,读者处于听话者的地位 , “we” 和 “y ou” 的运用在此属于最常见的情况。指消费者(暗指读者) 。有时广告撰写人诉诸于某一位消费者的的话来推销其商品或服务 ,以使其广告显得更客观。在这种情况下 ,说话者通常是一个虚构出来的对其产品或服务非常满意的消费者。例如:2) I ve heard American is creati
12、ng more roomthroughout the entire C oach cabin by removing seats (over7000) from their entire fleet (over 700 aircraft ) . And50 % of this will be completed by June , with an ultimateresult of American offering expanded roomfor more C oachpassengers than any other airline.C ool . I can cross my legs
13、 in C oach.( US News and World Report , Mar. 20 , 2000)既指读者又指广告主。广告者和读者通过运用“we” 和 “us” 可以被同时指代。通过这种方法 ,可以在广告主和读者之间建立起一种亲密气氛。例如:3) Let us never forget , life , even during the best oftimes , is unreliable.( Time , Nov. 8 ,1999) 关系表示如下:在交互式广告中 ,人称的指称问题比我们所想象的要复杂 ,广告撰写人正是充分利用这一点来提高其广告的说服力的。4. 1. 2 人称系统
14、在交互式广告中的运用及其功能 广告撰写人经常以第一人称来指代广告主 ,而不是以其名称(公司或企业的名称或其产品的名称)来指代。而对于读者和潜在的消费者用第二人称来指代。 “y ou” 的运用将读者引入具体的广告情景之中 ,并使读者在阅读过程中不自觉地把自己同广告语篇中的 “y ou” 相等同起来。第一人称和第二人称的综合运用可以创造出一种广告主和读者之间面对面的对话效果 ,这样比没有提到读者或消费者 ,不能积极使读者介入的平铺直叙更具有说服力。所以人称系统在广告中的应用可缩短相关双方的心理距离 ,同时 ,人称系统的应用还可以提高广告主的可靠性和可信度。在交互式广告中最常见的人称运用情况便是把第
15、一和第二人称结合起来使用。这在双方交际中是非常典型的。例如:4) We have a history of keeping you ready for anyphoto opportunity.( Time , Jan. 22 , 1996)在这一广告中 , “we” 指所有奥林巴斯公司的成员 , “y ou” 直接指读者。在广告中使用人称而非公司的名称使该公司更加形象化。 “y ou” 在广告中的使用对读者影响很大 ,因为它操纵读者使其不自觉地把自己同广告中的 “y ou” 认同起来 ,并积极地投入到广告的阅读中去。这样 ,这则广告就创造出一种广告主同读者的交际活动 ,它具有对话性。由于广告
16、主在广告中自然地担负起说话人的角色 ,读者可以通过语境来推测出是谁在对他们 “说话”,因此第一人称有时被省略 ,只有第二人称存在。例如:5) A stereo system should amplify y our life. Y ourthoughts. Y our emotions. Y our memories. Y our hardside. Y our s oft side. Y our soul . Not to mention y ourjazz and rhythm and blues. Festival from the legendaryHarman K ardon. Y
17、ou will know it when y ou hear it.在这则广告中并没有使用第一人称 ,广告主自然的担负起了说话者的角色。广告主试图与读者达成一种对话 ,在这种对话之中 ,读者只是在其头脑中做出反应 ,并不一定诉诸于言语。 “y ou” 的运用是为了成功地传递信息而寻求合作的信号。上文已提到 ,第一人称可以同时指广告主和读者 ,交互式广告也充分利用了这一点。包容性(in2clusive)的第一人称复数将广告主和读者放到同一方 ,好像他们具有共同的利益一样。这种将广告主和读者之间差别和利益模糊化的做法有利于使读者建立起对广告主或其商品服务的信任 ,从而进一步采取行动购买。例如:6)
18、 Let us never forget , life , even during the best oftimes , is unreliable.But at Volkswagen , we have always found this hardto swallow.为了表明其广告的客观性 ,广告主有时借助于一个第三者来将其所要传达的信息传达给读者 ,通常这个第三者对广告所宣传的商品或服务非常满意 ,而且是位名人 ,有一定的公众影响力。不过普通老百姓同样可以出现在这一类广告中向读者现身说法。见例2) 。在这则广告中 ,第一人称是指将要购买 Ameri2can Airline 所提供服务的消
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语广告语篇中人称、 语气的人际功能 英语 广告语 中人 语气 人际 功能
限制150内