英汉翻译风格刍议 毕业论文.doc
《英汉翻译风格刍议 毕业论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译风格刍议 毕业论文.doc(17页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 XINYU UNIVERSITY 毕业设计(论文) ( 2010 届)题 目 英汉翻译风格刍议 二级学院 外国语学院 专 业 英语教育 班 级 外教(4)班 学 号 学生姓名 指导教师 目 录摘要Abstract.第一章 翻译风格的可知性.1.1 有形标记.1.2 无形标记.第二章 翻译风格的可译性.2.1 风格可译性的依据.2.2 风格翻译的原则及可译性的限度. 2.2.1 适应性原则.2.2.2 接受者原则.2.2.3 层次性原则.2.2.4 综合性原则.2.2.5 可译性限度原则.第三章 翻译风格的表现法.3.1 对应式风格转换.3.2 重构式风格转换.3.3 淡化式风格转换.总结.参
2、考文献.致谢.英汉翻译风格刍议摘要英语翻译English Translation是用英语来表达另一种语言或用另一种语言表达英语,这种英语与其它语言的互相表达活动,称为英语翻译。在世界全球经济一体化的进程中,英语在国际、经济、文化、科技方面的作用愈显明显,尤其是以英语翻译为经济、科技和社会发展做出了突出的贡献,成了社会发展的必然产物,“据统计,全世界16亿以英语为第一语言,第二语言或外语的人群中,几乎90%的人每天在与对外英语翻译即商务英语打交道。” 这个庞大的文化群体在这个社会群体交际过程中的社会功能及其翻译引起了语言研究工作者的重视,许多学者纷纷研究英语翻译的文体特征及语言特点,探索英语翻译
3、的策略及翻译原则。还有些学者从跨学科的视野研究英语翻译,将系统功能语言学的语域理论也运用到了英语翻译的研究中。对英语翻译的研究、翻译策略及翻译原则的探索固然重要,但这些研究大多倾向于语言学的微观此举层面的研究,大多忽视了英语翻译的风格的研究,并且缺乏具体的理论指导。鉴于此,本文首先分析英语翻译风格微观层次的特点、特征、结构,重点分析其翻译实践中的运用。通过将宏观层面的翻译目的与篇章结构、句法特征和用词特点相结合,探索英语翻译在实践活动中的指导性和可行性。关键词:文体特征;语言特点;翻译风格;宏观 Style Of English-Chinese TranslationAbstractEngli
4、sh translation, English Translation in English to express in another language or another language to express the English, this English and other languages to each other expression activity, known as the English translation. In the world of global economic integration process, the role of English in
5、international, economic, cultural, technological become more and more significant. Especially in English translation as the economic, technological and social development made outstanding contribution, become the inevitable result of social development. Especially in English translation as the econo
6、mic, technological and social development made outstanding contribution, become the inevitable result of social development. According to statistics, 1.6 billion of the world with English as first language, second or foreign language population, almost 90% of people communicate with foreign language
7、 translation (that is, Business English).This huge cultural groups in the communication process of the social groups in the social function of translation attracted the attention of language researchers, many scholars have to study the stylistic features of the English translation with its language
8、features and to explore the English translation of strategy and translation principles. Some scholars research English translation from the interdisciplinary field of vision. The language domain of the systemic functional linguistics theory also applied to the study of the English translation. Engli
9、sh translation, translation strategies and translation principles of exploration is very important, but most of these studies tend to linguistic study of the micro-move level, and many people overlooked the style of the English translation, and lack of theoretical guidance in details. In view of thi
10、s, this paper first analyzes the characteristics of the micro-level of the English translation style, characteristics, structure, and analyzes the use of translation in practice. Through the combination of macro-level translation purposes and discourse structure, syntactic features and terms of feat
11、ures, explore the feasibility of the English translation and the guidance in practice.Key words: stylistic features;language characteristics;translation style;micro第1章 翻译风格的可知性1.1 有形标记有形标记无疑是我们用来识别风格意义的最重要的手段,因为风格总是以语言形式表现出来的,而语言是一种符号体系,因此风格不可避免地会被“语言符号化”。风格的符号化有形标记包括语音音标、词汇标记、句法标记、篇章标记、语域标记和修辞标记等六种
12、。掌握这六类标记,就能使我们可以从语言形式上识别原作所承载的风格意义。这是风格分析最直观的一步,也是最基本的一步。(1) 语音标记:各种语言都有其语音特征,而语音标记则构成了语言风格的一个独特的层面。(2) 词汇标记:词汇标记显示原文的用词倾向。例如,用词平易或用词端雅,以及惯于使用某些形容词、副词或分词,等等。(3) 句法标记:句法标记主要表现为各种有特色的句法形式。英语中有特色的句法形式很多,例如,并列(Coordination)、重复(Repetition)、平行(Parallel)、对仗(Antithesis)、省略(Omission)等等,如果将其反复用于某一上下文中就形成了风格的句
13、法标记。从广义上说,在行文中以反复使用某种句法结构求得某种语言特征的风格手段,都表现为风格的句法标记,如疑问句、祈使句、破折句、绝对式结构以及不合格法句、俚语句及歧义句的超常使用。(4) 篇章标记:篇章标记指句子和文章的组织形式,也指思维、概念的表现方法。其主要表现为句子的长短;句、段之间的连接;信息接应;叙事的时间和空间顺序;直接表述与间接表述;表达的明晰与隐晦等方面。(5) 语域标记:修辞是一种不可忽视的风格手段。英汉双语对应的修辞格包括:simile(明喻),metaphor(明喻),analogy(类比),personification(拟人),hyperbole(夸张),euphem
14、ism(委婉),irony(反语)等30余项。所有修辞格的功能都是为了加强语言效果,许多作家的的独特风格正是在于他们善于应用修辞格。 下面试以实例对风格的有形标记加以说明。例1 Hell sometimes pause as a thing of form In front of a settles door And ask for a drink, and remark “Its warm” Or say “Theres sings of a thunderstorm” But he seldom utters more.译文 有时候他那可怜的身影, 也在移民户门前停一停, 讨杯茶,说句话:
15、 “好热啊”“看起来要下雷暴雨啦。” 除此之外,他很少再说什么。分析 原文选自澳洲著名诗人亨利劳森(Henry Lawson)的名诗The Teams的第五节。Lawson作为一名乡土诗人、其风格以通俗易懂著称。这首诗韵律明显(form,door,warm,storm,more),用词简单,且简单句贯穿始终。另外诗人还使用Hell,Its,Theres这些口语中常见的简写式,甚至用Theres sings(应为Theres signs)这种语法上错误的表达方式,进一步体现出非规范化的日常口语特征。由此可见,原诗从语音、词汇、句法、语域和篇章各层面均表现出了通俗的、随便的语体标志。1.2 无形标
16、记风格虽然不是“虚无缥缈”的素质,但确实有所谓神韵、风骨、气势、情调等无形因素,我们称之为风格的无形标记。这些标记虽然是无形的,但却承载着重要的风格意义。所以在翻译中我们不但要掌握风格的有形标记,抓住直观的信息,而且更要细心掌握风格的无形标记,不忽视种种非直观的、属于意向或心理和情态的因素。无形标记的主要特征和功能是增强文章的审美效果,它主要表现在以下四个方面:(1) 表现法,即作家对题材的选择及处理方法和处理原则。例如,现代英美文学发展了一种“象征性潜隐叙事法”(Symbolic undertones),在当代小说中非常流行,这种表现手法抛弃了古典现实主义那种细致入微的情节或性格描述,而以富
17、于言外之意的象征法动作或情景代替直接叙述,从而给读者留下更多思考与联想的自由度。例如这种表现手法在下段文字中的使用: 【例7】 Near the curb of the crowded sidewalk, pigeons were tossing around a bread crust that someone had dropped or thrown them. They couldnt cope with it or lei it be. These creatures filled me with both compassion for them and rage against t
18、heir Creator. Where did they spend the nights in this severe weather? They must be cold and hungry. They might die this very night. 【译文】 在拥挤的的人行道边,一群鸽子正围着一片什么人扔来的面包皮飞来飞去。它们想吃吃不到,却又不愿离去。我的内心充满了对它们的同情和对此情景的创造者的愤怒。在这恶劣的天气里它们在哪过夜呢?它们肯定又冷又饿。或许它们活不过今晚。 【分析】 原文节选自美国现代作家艾萨克辛格的小说The Briefcase。在此段文字中形成了一个表层语段
19、(写的是“此案世界”),其深层语段是象征意义下作者所寄寓于物外的“言外之意”(想的是“彼岸世界”)。而且本段文字在象征之中又有示意,形成明暗交叉,可谓风格独特。作品的内在素质,也就是作品的格调,它包括思想和情感两个方面。许多古代的文论家都强调或作品的思想、感情对风格的决定性作用。刘勰文心雕龙情采篇中提出文章的文采应与其思想内容想通的理论,他倡导了“为情而造文”的正确主张;认为“为情造文”与“为文造情”是作品格调高低的分水岭。抓住作品的思想感情来认识作品的格调是十分重要的风格分析工作,也是高层次的风格审美活动。作家的精神气质,它是最高层次的风格分析工作。作品的语言形式、思想内容以及情态风貌,无不
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉翻译风格刍议 毕业论文 英汉翻译 风格 刍议
限制150内