考研英语长难句分析技巧ppt课件.pptx
《考研英语长难句分析技巧ppt课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语长难句分析技巧ppt课件.pptx(49页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分考研英语长难句分析技巧考研英语长难句分析技巧_图文图文.ppt 从结构来说,英语句子中,除了谓语之外,其它的从结构来说,英语句子中,除了谓语之外,其它的成分均可以由从句或者非谓语动词来充当。从句子成分均可以由从句或者非谓语动词来充当。从句子本身是一个完整的句子,因此,从句与从句之间的本身是一个完整的句子,因此,从句与从句之间的
2、关系可能包孕、套嵌,也可能并列,平行。从功能关系可能包孕、套嵌,也可能并列,平行。从功能来说,英语有三大复合句,即来说,英语有三大复合句,即:名词性从句,包括名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;形形容词性从句,即我们平常所说的定语从句容词性从句,即我们平常所说的定语从句;状语从状语从句。由于非谓语动词和从句的这些特点,使英语句句。由于非谓语动词和从句的这些特点,使英语句子从理论上讲可以无限延长。子从理论上讲可以无限延长。 变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接
3、线组成中一个重要组成部分变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分长难句的基本语法结构长难句的基本语法结构 通常情况下,长难句的基本语法结通常情况下,长难句的基本语法结构有形式主语或宾语、强调结构、非构有形式主语或宾语、强调结构、非限定性定语从句、同位语从句、倒装、限定性定语从句、同位语从句、倒装、虚拟语气、省略等。虚拟语气、省略等。变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分变电站电气主接线是指变电站的变压器
4、、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分长难句的基本特征长难句的基本特征1.从句又多又长从句又多又长:一个主句带多个从句,从句中又含一个主句带多个从句,从句中又含有从句有从句 应对方法:先抓主干,找出复杂句中最核心的主应对方法:先抓主干,找出复杂句中最核心的主谓宾语,再层层扩展谓宾语,再层层扩展2.句子中带有长长的插入成分句子中带有长长的插入成分:用插入语来交代某句用插入语来交代某句话是谁说的,或者是说话人的身份,或者是解释说话是谁说的,或者是说话人的身份,或者是解释说明前面的内容明前面的内容 应对方法:理解句子主干时,可以先不要理
5、会插应对方法:理解句子主干时,可以先不要理会插入语,先把主句的意思看完整,然后再看插入部分入语,先把主句的意思看完整,然后再看插入部分变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分3.分词状语,独立主格结构的干扰分词状语,独立主格结构的干扰 应对方法:主句最重要的特征就是有完整应对方法:主句最重要的特征就是有完整的主谓结构,尤其是独立的谓语部分,一个的主谓结构,尤其是独立
6、的谓语部分,一个看似句子的结构,如果没有独立的谓语部分,看似句子的结构,如果没有独立的谓语部分,它就不是句子,而是分词短语或独立主格结它就不是句子,而是分词短语或独立主格结构,可以跳过暂时不看构,可以跳过暂时不看4.通常是三种情况的混合通常是三种情况的混合 应对方法:从前向后,抓住独立的谓语部应对方法:从前向后,抓住独立的谓语部分,从而区分出主句和分词状语,再根据从分,从而区分出主句和分词状语,再根据从句的连接词,区分出主句和从句,层层扩展句的连接词,区分出主句和从句,层层扩展理解,插入语在哪个层次,就放在哪个层次理解,插入语在哪个层次,就放在哪个层次中理解。中理解。变电站电气主接线是指变电站
7、的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分分割结构分割结构 分割结构是一种修辞手段,在英语句子中,特别是分割结构是一种修辞手段,在英语句子中,特别是在书面语中,比较常见。分割结构就是指把英语句在书面语中,比较常见。分割结构就是指把英语句子中原来属于一个整体的句子成分分割开,一部分子中原来属于一个整体的句子成分分割开,一部分留在句子的原来位置,另一部分远离原来位置。留在句子的原来位置,另一部分远
8、离原来位置。 例句分析:例句分析:The best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters. 变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分常
9、见的分割结构形式常见的分割结构形式 常见的分割结构形式有同位语或同位语常见的分割结构形式有同位语或同位语从句与先行词的分割,定语或定语从句与从句与先行词的分割,定语或定语从句与先行词的分割,主语与谓语的分割,谓语先行词的分割,主语与谓语的分割,谓语与宾语的分割,某些词语与其所要求的介与宾语的分割,某些词语与其所要求的介词或不定式词或不定式to分割等分割等 。变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电
10、力系统接线组成中一个重要组成部分分割的两个原则分割的两个原则 英语的分隔应遵循英语的分隔应遵循尾重原则尾重原则(应当把长而(应当把长而复杂的成分放在句末,从而使结构平衡匀称,复杂的成分放在句末,从而使结构平衡匀称,以避免主语部分太长,谓语部分太短)和以避免主语部分太长,谓语部分太短)和句尾句尾信息焦点原则(信息焦点原则(把新信息把新信息,即语义重点放在句子即语义重点放在句子末尾)。阅读时要注意把原来属于一个整体的末尾)。阅读时要注意把原来属于一个整体的各部分找出来。各部分找出来。 疑难长句的理解疑难长句的理解 提高疑难长句的理解能力不仅对应试提高疑难长句的理解能力不仅对应试阅读理解阅读理解部部
11、分重要,而且对分重要,而且对应试翻译应试翻译和和综合填空综合填空部分同样重要,因部分同样重要,因此在这方面也要花大力气练习。此在这方面也要花大力气练习。理解疑难长句,关键的理解疑难长句,关键的问题是首先把握住句子的主干框架问题是首先把握住句子的主干框架。只有这样,才能把。只有这样,才能把握住各句子成分之间的结构和逻辑关系,才可能抓住句握住各句子成分之间的结构和逻辑关系,才可能抓住句子的核心意思。这时,即使有个别单词不认识,也不会子的核心意思。这时,即使有个别单词不认识,也不会严重影响对整个句子的基本理解。严重影响对整个句子的基本理解。其次,要达到对疑难其次,要达到对疑难长句的正确理解,考生必须
12、学会利用上下文提供的线索长句的正确理解,考生必须学会利用上下文提供的线索把握词语的确切含义把握词语的确切含义,具体地说,就是要学习利用某个,具体地说,就是要学习利用某个句子的上一句和下一句提供的词语上的线索,达到对这句子的上一句和下一句提供的词语上的线索,达到对这个句子更确切的理解。这也是我们不主张考生脱离文章个句子更确切的理解。这也是我们不主张考生脱离文章的上下文、孤立地分析疑难长句的原因。的上下文、孤立地分析疑难长句的原因。 变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分变电站电气主接线是指变电站的变
13、压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分 英语长句的分析方法:去枝叶,留主干。英语长句的分析方法:去枝叶,留主干。 1)划出句子中的定语从句和状语从句)划出句子中的定语从句和状语从句; 2)划出所有介词短语(位于)划出所有介词短语(位于be动词后的除外)动词后的除外) 3)名词性从句看作一个整体)名词性从句看作一个整体,找出句中所有的谓语找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词 4)非谓语动词结构看作一个整体)非谓语动词结构看作一个整体 5)找出全句的主语、谓语和宾语,即
14、句子的主干)找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干 6)分析从句的结构和非谓语动词的内部结构。)分析从句的结构和非谓语动词的内部结构。 经典例题(经典例题(2001年考研完型填空第二段)年考研完型填空第二段) In a significant tightening of legal controls over the press, Lord Irvine, the Lord Chancellor, will introduce a draft bill that will propose making payments to witnesses illegal and will strict
15、ly control the amount of publicity that can be given to a case before a trial begins. 分析分析: 第一,划出定语从句和状语从句第一,划出定语从句和状语从句: that will propose making payments to witnesses illegal and will strictly control the amount of publicity /that can be given to a case /before a trial begins. 第二,划出介词短语:第二,划出介词短语:
16、In a significant tightening of legal controls over the press 第三,句子的结构分析第三,句子的结构分析: (1)主干结构是主语()主干结构是主语(Lord Irvine含同位语含同位语the Lord Chancellor)+将来时谓语(将来时谓语(will introduce)+宾语(宾语(a draft bill);); (2)that引导的定语从句修饰引导的定语从句修饰draft bill,其中,其中,will propose 是第一个谓语,是第一个谓语,making payments to witnesses illegal是
17、一个动名词短语做宾语,在动名是一个动名词短语做宾语,在动名词短语内部,词短语内部,payments to witnesses做做making的的宾语,宾语,illegal是宾补;第二个谓语是是宾补;第二个谓语是will strictly control, the amount of publicity是它的宾语。是它的宾语。that can be given to a case before a trial begins是孕含有一个时间状语从句(是孕含有一个时间状语从句(before a trial begins)的定语从句,修饰)的定语从句,修饰publicity。 1. This will
18、 be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields. 结构分析结构分析:句子的主干是句子的主干是This will be particularly true。since引导原因状语从句。此从句中又套嵌一引导原因状语从句。此从句中又套嵌一个由关系代词个由关系代词that引导的定语
19、从句,修饰引导的定语从句,修饰the high-energy American fashion。在定语从句中,。在定语从句中,that做做主语,主语,makes做谓语,做谓语,it做形式宾语,不定式短语做形式宾语,不定式短语to combine few farmers with high yields则是真正的则是真正的宾语(不定式短语内部宾语(不定式短语内部to combine是主干,是主干,few farmers是宾语,是宾语,with high yields是状语),是状语),possible做宾语补足语。做宾语补足语。this指代前句中提到的这种困指代前句中提到的这种困境。境。ener
20、gy pinch译为译为“能源的匮乏能源的匮乏”;infashion译为译为“用用方法、方式方法、方式”。变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分 译文:这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,高译文:这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中继续下去,能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中继续下去,而这种耕种方式使投入少数农民
21、就可获得高产成为可能。而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。 2. Now since the assessment of intelligence is a comparative matter,we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a “valid” or “fair” comparison. 结构分析结构分析:句子的主干是句子的主干是we must be sure。since引导原因状语从句引导原因状语从句the assessment of intell
22、igence is a comparative matter。主句中又有。主句中又有that引导的引导的宾语从句宾语从句that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison。此宾语从句中又套嵌。此宾语从句中又套嵌一个由介词一个由介词with+which引导的定语从句引导的定语从句with which we are comparing our subjects修饰先行词修饰先行词the scale。scale在此处意为在此处意为“尺度、衡量标准尺度、衡量标准”。 译文
23、:既然对智力的评估相比较而言的,那么我们必译文:既然对智力的评估相比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所用的尺须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所用的尺度能够提供度能够提供“有效的有效的”或或“公平的公平的”比较。比较。 3. In general,the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted ca
24、n be not well defined. 结构分析结构分析:句子的框架是句子的框架是the tests work most effectively whenand least effectively when。and连接两个并列分句,每个并列分句中皆有一个连接两个并列分句,每个并列分句中皆有一个when引导的时间状语从句分别说明引导的时间状语从句分别说明work most effectively和和and(work)least effectively。第二。第二个时间状语从句中还有一个主语从句个时间状语从句中还有一个主语从句whatpredicted。the tests是主句的主语,是主句
25、的主语,work为动词做谓语。为动词做谓语。qualities在此处是可数名词,不译为在此处是可数名词,不译为“质量质量”,而译为,而译为“特征特征”。defined不能直译为不能直译为“被定义为被定义为”,而应译为主,而应译为主动语态动语态“界定界定”。 译文:一般来说,当所需要测定的特征能被精确界定译文:一般来说,当所需要测定的特征能被精确界定时,测试最为有效时,测试最为有效;而当所测定或预测的东西不能被明而当所测定或预测的东西不能被明确界定时,测试效果最差。确界定时,测试效果最差。 4. For example,they do not compensate for gross socia
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 英语 长难句 分析 技巧 ppt 课件
限制150内