避碰规则全文(中英).doc
《避碰规则全文(中英).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《避碰规则全文(中英).doc(31页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、!-Regulations for Preventing Collisions at Sea. 1972PART A GENERALRule 1Application(a) These Rules shall to all vessels upon the high seas and in all waters connected there with navigable by sea going vessels.(b) Nothing in these Rules shall interfere with the operation of special rules made by an a
2、ppropriate authority for roadsteads, harbours, rivers, lakes or inland waterways connected with the high seas and navigable by sea- going vessels. Such special rules shall conform as closely as possible to these Rules.(c) Nothing in these Rules shall interfere with the operation of any special rules
3、 made by the Government of any State with respect to additional station or signal lights, shapes or whistle signals for ships of war and vessels proceeding under convoy, or with respect to additional station or shapes for fishing vessels engaged in fishing as a fleet. These additional station or sig
4、nal lights, shapes or whistle signals shall, so far as possible, be such that they cannot be mistaken for any light, shape or signal authorized elsewhere under these Rules.(d) Traffic separation schemes may be adopted by the Organization for the purpose of these Rules.(e) Whenever the Government con
5、cerned shall have determined that a vessel of special construction or purpose cannot comply fully with the provisions of any of these Rules with respect to the number, position, range or arc of visibility of lights or shapes, as well as to the disposition and characteristics of sound-signaling appli
6、ances, such vessel shall comply with such other provisions in regard to the number, position, range or arc of visibility of lights or shapes, as well as to the disposition and characteristics of sound- signaling appliances, as her Government shall have determined to be the closest possible complianc
7、e with these Rules in respect of that vessel.第一条 适用范围1. 本规则适用于公海和连接于公海而可供海船航行的一切水域中的一切船舶. 2. 本规则不妨碍有关主管机关为连接于公海而可供海船航行的任何港外锚地、港 口、江河、湖泊或内陆水道所制订的特殊规定的实施。这种特殊规定,应尽可能 符合本规则。3. 本规则不妨碍各国政府为军舰及护航下的船舶所制订的关于额外的队形灯、信号灯、号型或笛号,或者为结对从事捕鱼的渔船所制定的关于额外的队形灯、信号灯、号型或笛号, 应尽可能不致被误认为本规则其他条文所规定的任何号灯、号型或信号。4. 为实施本规则,本组织可以采
8、纳分道通航制。5. 凡经有关政府确定,某种特殊构造或用途的船舶,如不能完全遵守本规则任何一条关于号灯或号型的数量、位置、能见距离或弧度以及声号设备的配置和特性的规定时,则应遵守其政府在号灯或号型的数量、位置、能见距离或弧度以及声号设备的配置和特性方面为之另行确定的尽可能符合本规则要求的规定。Rule 2Responsibility(a) Nothing in these Rules shall exonerate any vessel, or the owner, master or crew thereof, from the consequences of any neglect to c
9、omply with these Rules or of the neglect of any precaution which may be required by the ordinary practice of seamen, or by the special circumstances of the case.(b) In construing and complying with these Rules due regard shall be had to all dangers of navigation and collision and to any special circ
10、umstances, including the limitations of the vessels involved, which may make a departure from these Rules necessary to avoid immediate danger.第二条 责任1.本规则并不免除任何船舶或其所有人、船长或船员由于遵守本规则的任何疏忽,或者海员通常做法要求的或当时特殊情况要求的任何戒备上的疏忽而产生的各种后果的责任。2.在解释和遵守本规则时,应考虑到一切航行和碰撞的危险以及包括当事船舶条件限制在内的任何特殊情况,这些危险和特殊情况可能使船舶在必要时为避免紧迫危险
11、而背离本规则。Rule 3General DefinitionsFor the purpose of these Rules, except where the context otherwise requires:(a) The word vessel includes every description of water craft, including non- displacement craft and seaplanes, used or capable of being used as a means of transportation on water.(b) The term
12、 power- driven vessel means any vessel under sail provided that propelling machinery, if fitted, is not being used.(d) The term vessel engaged in fishing means any vessel fishing with nets, lines, trawls or other fishing apparatus which restrict maneuverability, but does not include a vessel fishing
13、 with trolling lines or other fishing apparatus which do not restrict maneuverability.(e) The word seaplane includes any aircraft designed to manoeuvre on the water.(f) The term vessel not under command means a vessel which through some exceptional circumstance is unable to manoeuvre as required by
14、these Rules and is therefore unable to keep out of the way of another vessel.(g) The term vessel restricted in her ability to manoeuvre means a vessel which from the nature of her work is restricted in her ability to manoeuvre as required by these Rules and is therefore unable to keep out of the way
15、 of another vessel. The term vessels restricted in their ability to manoeuvre shall include but not be limited to:(i) A vessel engaged in laying, servicing or picking up a navigation mark, submarine cable or pipeline;(ii) A vessel engaged in dredging, surveying or underwater operations;(iii) A vesse
16、l engaged in replenishment or transferring persons, provisions or cargo while underway;(iv) a vessel engaged in the launching or recovery of aircraft;(v) a vessel engaged in mine clearance operations;(vi) a vessel engaged in a towing operation such as severely restricts the towing vessel and her tow
17、 in their ability to deviate from their course.(h) The term vessel constrained by her draught means a power-driven vessel which, because of her draught in relation to the available depth and width of navigable water, is severely restricted in her ability to deviate from the course she is following.(
18、i) The word underway means that a vessel is not at anchor, or made fast to the shore, or aground.(j) The words length and breadth of a vessel mean her length overall and greatest breadth.(k) Vessels shall be deemed to be in sight of one another only when one can be observed visually from the other.(
19、L) The term restricted visibility means any condition in which visibility is restricted by fog, mist, falling snow, heavy rainstorms, sandstorms or any other similar causes.第三条 一般定义 除其他条文另有解释外,在本规则中: “船舶”一词,指用作或者能够用作水上运输工具的各类水上船筏,包括非排水船舶和水上飞机。 “机动船”一词,指用机器推进的任何船舶。 “帆船”一词,指任何驶帆的船舶,包括装有推进机器而不在使用者。 “从事
20、捕鱼的船舶”一词,指使用网具、绳钓、拖网或其他使其操纵性能受到限制的渔具捕鱼的任何船舶,但不包括使用曳绳钓或其他并不使其操纵性能受到限制的渔具捕鱼的船舶。 “水上飞机”一词,包括为能在水面操纵而设计的任何航空器。 “失去控制的船舶”一词,指由于某种异常的情况,不能按本规则各条的要求进行操纵,因而不能给他船让路的船舶。 “操纵能力受到限制的船舶”一词,指由于工作性质,使其按本规则要求进行操纵的能力受到限制,因而不能给他船让路的船舶。 “操纵能力受到限制的船舶”一词应包括,但不限于下列船舶: ()从事敷设、维修或起捞助航标志、海底电缆或管道的船舶; ()从事疏浚、测量或水下作业的船舶; ()在航中
21、从事补给或转运人员、食品或货物的船舶; ()从事发放或回收航空器的船舶; ()从事清除水雷作业的船舶; ()从事拖带作业的船舶,而该项拖带作业使该拖船及其被拖船偏离所驶航向的能力严重受到限制者。 “限于吃水的船舶”一词,指由于吃水与可用水深的关系,致使其偏离所驶航向的能力严重地受到限制的机动船。 “在航”一词,指船舳不在锚泊、系岸或搁浅。 船舶的“长度”和“宽度”是指其总长度和最大宽度。 只有当一船能自他船以视觉看到时,才应认为两船是在互见中。 “能见度不良”一词,指任何由于雾、霾、下雪、暴风雨、沙暴或任何其他类似原因而使能见度受到限制的情况。PART B-STEERING AND SAILI
22、NG RULESSECTION 1-CONDUCT OF VESSELS IN ANYCONDITION OF VISIBILITYRule 4ApplicationRules in this Section apply in any condition of visibility第二章 驾驶和航行规则第一节 船舶在任何能见度情况下的行动规则 (第四第十条)Rule 5Look-outEvery vessel shall at all times maintain a proper look out by sight and hearing as well as by all availabl
23、e means appropriate in the prevailing circumstances and conditions so to make a full appraisal of the situation and of the risk of collision.第五条 了 望每一船应在任何时候用视觉、听觉以及适合当时环境和情况的一切可用手段保持正规的了望,以便对局面和碰撞危险作出充分的估计。Rule 6Safe speed Every vessel shall at all times proceed at a safe speed so that she can take
24、 proper and effective action to avoid collision and be stopped within a distance appropriate to the prevailing circumstances and conditions.In determining a safe speed the following factors shall be among those taken into account:(a) By all vessels:(i) The state of visibility;(ii) The traffic densit
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 规则 全文
限制150内