中考英语翻译练习及讲解ppt课件.ppt
《中考英语翻译练习及讲解ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中考英语翻译练习及讲解ppt课件.ppt(25页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、小试身手1.书籍将会仅仅在电脑上,而不在纸上。Books_only_on computer, not_paper. 2.我们要把人送上太空的梦想终于实现了。Our dream of sending man into_finally _ _.willbeonspacecame true汉译英1.这消息使他非常失望。这消息使他非常失望。2.她靠写作谋生。她靠写作谋生。3.他将在医院躲过一段痛苦的时光他将在医院躲过一段痛苦的时光4.这个男孩不能回答这个简单的问题。这个男孩不能回答这个简单的问题。5.我想我将周游世界。我想我将周游世界。答案答案1. The news makes her very di
2、sappointed.2. He makes a living by writing.3. He wii spend a difficult time in hospital.4. This boy isnt able to answer this easy question.5. I think Ill travel all over the world. 英语的遣词造句英语的遣词造句,篇章结构以及语体形式均篇章结构以及语体形式均离不开语境离不开语境,因而正确翻译的基础应在于准因而正确翻译的基础应在于准确地把握语境。从这一观点出发确地把握语境。从这一观点出发,得出语域得出语域理论是有关语境的
3、理论中最具效力的。在理论是有关语境的理论中最具效力的。在翻译中翻译中,要注意单词在不同的语境中所具有要注意单词在不同的语境中所具有的不同意义的不同意义,翻译表达应再现原文情景翻译表达应再现原文情景,要注要注重不同的语篇具有不同的功能。重不同的语篇具有不同的功能。 翻译一般来说是指语际之间的信息传递和语族之间的翻译一般来说是指语际之间的信息传递和语族之间的文化交流。它不仅涉及两种相关的语言系统文化交流。它不仅涉及两种相关的语言系统,而且包而且包括涉及大量语言体系以外的制约因素括涉及大量语言体系以外的制约因素,如翻译活动中如翻译活动中的心理和思维过程的心理和思维过程,以及不同语言所负载的哲学、美以
4、及不同语言所负载的哲学、美学、修辞学和文化传统等等。在翻译活动中学、修辞学和文化传统等等。在翻译活动中,译者面译者面临着对原语文本进行最大限度的理解。临着对原语文本进行最大限度的理解。 在历届中考中,翻译往往占据这重要地位,在历届中考中,翻译往往占据这重要地位,分数一般在分数一般在10分左右。分左右。 所以熟练的掌握翻译技巧对同学们来说非常所以熟练的掌握翻译技巧对同学们来说非常重要。重要。定语从句的翻译定语从句的翻译 定语从句是由一些关系代词或者关系副词引导的从句组成,用来修饰名词中心词。定语的翻译要特别定语的翻译要特别注意位子上的变化注意位子上的变化,即:如,即:如果是单词修饰名词就放在中心
5、词的前面,这和果是单词修饰名词就放在中心词的前面,这和汉语的词序是一样的;如果定语太长,定语就汉语的词序是一样的;如果定语太长,定语就要放在中心词的后面,这时就要注意断句,重要放在中心词的后面,这时就要注意断句,重复先行词。复先行词。 例如例如 I have the same problem as you concerning the learning of English 。在学英语的问题上,我和你有同样的问题。在学英语的问题上,我和你有同样的问题。在过去的几百年中,已经有记载说,确实有被动物养大的与在过去的几百年中,已经有记载说,确实有被动物养大的与世隔绝的狼孩的存在。世隔绝的狼孩的存在。
6、For several hundred years, cases have been reported of children who have been reared in thewild by animals kept isolated from all social contact.随堂练习随堂练习 He is the very person (whom) Im looking for. This is the flexible policy that our government has pursued consistently. I still remember the time w
7、hen we studied in the same university. a. Misers are often lonely and obscure men whose wealth is revealed only after their death.具体翻译来说,定语从句具体翻译来说,定语从句的翻译可分为限制性和非的翻译可分为限制性和非限制性定语从句两种,翻限制性定语从句两种,翻译成汉语时不论是在语序译成汉语时不论是在语序方面还是重复先行词方面方面还是重复先行词方面都有一定的讲究:都有一定的讲究:前置前置 这种定语从句一般比较短,翻译起来比较这种定语从句一般比较短,翻译起来比较方便,
8、和汉语的词序完全一样,。方便,和汉语的词序完全一样,。Our two countries are neighbors whose friendship is of long standing.我们两国是友谊长存的友好邻邦。我们两国是友谊长存的友好邻邦。随堂练习随堂练习 Teachers generally like the students who achieve high scores in tests . He is not the one who will give up easily. This is the finest weather that I have ever seen t
9、his month. 后置后置 以上的这些例子告诉我们,如果定语很短以上的这些例子告诉我们,如果定语很短的话,我们可以把他象汉语一样放在中心的话,我们可以把他象汉语一样放在中心词的前面。但是,有的时候,如果定语太词的前面。但是,有的时候,如果定语太长,读起来就不符和汉语的习惯,因此,长,读起来就不符和汉语的习惯,因此,往往要后置,重复先行词往往要后置,重复先行词, ,这就是下面要提这就是下面要提到的定语从句的到的定语从句的 “ “后置后置“问题问题 。A table has four legs, one of which is broken .桌子有四条腿,其中的一条腿是坏的。桌子有四条腿,其
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中考 英语翻译 练习 讲解 ppt 课件
限制150内