汉语文化翻译模块教学之功能语言学语境重构视角分析研究.docx
《汉语文化翻译模块教学之功能语言学语境重构视角分析研究.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉语文化翻译模块教学之功能语言学语境重构视角分析研究.docx(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、汉语文化翻译模块教学之功能语言学语境重构视角分析研究汉语文化翻译模块教学之功能语言学语境重构视角分析研究 打开文本图片集 摘 要:本文探索系统功能语言学语境重构理论是否能帮助学生在汉语言文化翻译中建立一个系统的情境和结构。通过对语篇从文化语境、情景语境和上下文语境角度分析和学习,试图帮助英语学习者翻译水平的提高,希望该教学法对我国高等教育英语教学有所帮助。 关键词:系统功能语言学;语境重构;汉语文化翻译 一、引言 文化“走出去”战略是提升国家形象和国际话语权的有效途径。作为当代大学生传播中华文化是义不容辞的责任。尤其是古汉语文化,许多同学表现出为难情绪。系统功能语言学派(Halliday,20
2、XX)指出语境具有层次性,包括文化语境、情景语境和上下文语境。 二、对比分析 1.研究目的 本研究通过探讨功能语言学中语境重构理论在翻译模块教学中的应用,并通过定性和定量分析来论述该教学方法对提高大学生汉译英翻译能力的作用及指导意义。 2.研究对象 研究对象为内蒙古科技大学非英语专业二年级学生60名。 3.教材使用 本研究使用的教材是大学英语文化翻译教程。(陈毅平,秦学信,外语教学与研究出版社,20XX) 4.研究设计 具体步骤如下: (1)在前两个课时中,教师对学生翻译教学进行第一步“解构”。我们选取了汉译英中的诗经作为课堂教学材料。首先教师一方面向学生介绍文章背景、内容及结构发展层次,这一
3、步是向学生建构一个整体的理解框架为学生之后的翻译做准备;另一方面对文中出现的术语,概念作详细阐述,以帮助学生更深入了解文章内容。Rose(20XX)指出“阅读准备中的概括介绍以及段落阅读这两步从整体角度为学生提供理解支持,为后面的细节学习打下了基础学生可以集中注意力在学习语言如何表达意义方面,语言学习难度得到较好控制。” (2)在“解构”这一教学步骤完成之后,用两课时完成翻译模块中的“重构”部分。即从系统功能语言学语境重构(司显柱,20XX)的三个层面:文化语境重构即对文化负载词和中国特色内容介绍及背景补充,目的帮助学生消除文化因素造成的阅读障碍;情景语境重构即对原著进行准确的语境还原和重构,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉语 文化 翻译 模块 教学 功能 语言学 语境 视角 分析研究
限制150内