商务英语口译第9章ppt课件.ppt
《商务英语口译第9章ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语口译第9章ppt课件.ppt(44页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物第九章 国际交流 (International Exchange)The exchange has also expanded from some limited fields to a wide range of fieids which include politics,science and technology,education,culture,tourism.etcInternational exchange has also been growin
2、g in size,frequency,level and depth.International exchange may take various forms such as an internatinoal conference,a regional forum,an academic seminar,a dialogue of counterparts in a certain industry,or a roundtable of stakeholders on interested topics.采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边
3、旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物Vocabulary Workwealth disparity: 贫富差距sustainable development: 可持续发展build a harmonious society: 构建和谐社会core corporate value: 核心合作价值观develpoment momentum: 发展态势reiterate: 重申make it more compatible with international practices:与国际惯例更为一致provide a more enabling environment: 提供更有利的环境
4、采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物Vocabulary Workresolve trade frictions through consultation:通过协商解决贸易摩擦in keeping with the trend of the times:跟随时代潮流make a congratulatory remark:致祝贺词underdeveloped productivity:生产力不发达采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口
5、面的圆度,保持熔接部位干净无污物Vocabulary Work发展势头良好:sound develpoment momentum新兴产业:emerging industry示范作用:demonstration effect贸易多样化:trade diversification改善贸易结构:improve trade structure福祉:welfare采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物互补性强:high complementary着眼大局:proceed from the overall in
6、terests寻找商机:seek business opportunity区域经济一体化:regional economic integration小康社会:well-to-do society累计:accumulative totalVocabulary Work采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物Sight Interpretation (1)Joint Statement:联合声明Commemorative Summit:纪念峰会ASEAN-China Dialogue Relations:
7、中国-东盟对话关系mutual beneficial cooperation:互利合作intensified dialogue:加强对话consultations on the implementation of the Declaration:就宣言后续的行动保持磋商unhold peace and stability:维护和平稳定negotiation on investment agreement:投资协议谈判accumulative terms:累计条款 建议:掌握固定搭配以及基本国际机构名称采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以
8、保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物Sight Interpretation (2)战略机遇期:preiod of strategic opportunity小康社会:well-off society(人均)国内生产总值:(per capita) gross domestic product民主更加健全:improve democracy科教更加进步:advance science and education13亿人口:a population of 1.3 billion国情:national conditions艰苦奋斗:uphill journey ahead 建议:背熟固定短句和数
9、字的表达方式采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物Note-taking (1)win-win results: 双赢FDI: 外商直接投资foreign-funded enterprises: 外资企业increase in scale: 规模扩大improve legislation and regulations:完善立法法规revamp management system: 改进管理系统intellectual property rights: 知识产权采用PP管及配件:根据给水设计图配置好
10、PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物Note-taking (2)双边关系:bilateral relationship显著的成绩:make huge success驶入快车道:develop with a high speed屡创历史新高:hit historical high repeatedly引进技术合同:introduce contracts on technology金额累计:with a value of采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔
11、接部位干净无污物Sentences in Focus (E-C)undergoing globalizaition:走向全球化wealth disparity:贫富差距prime destination for investment:主要的投资目的地energy make-up:能源构成industry mix:产业结构trading commodities:贸易商品economic interaction:经济往来geographical advantage:地缘优势采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干
12、净无污物Sentences in Focus (C-E)源远流长:long lasting附加值:added-value高新技术产品:high-tech products机电产品:electronic and mechnical products着眼大局:proceed from the overall interests社会保障:social welfare收入分配:income distribution民生:livelihood采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物Text Interpreti
13、ng (Passage 1)make a congratulatory remark:发表演讲by-products:副作用innovation and sustainable Development:创新与可持续发展identify common initiatives:共同拟定计划Secretary-General:秘书长 注意:在官方型演讲中常用语的搭配采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物E-C Interpretation (Passage 1)Her Excellency Preside
14、nt Arroyo,His Excellency Minister AzizHer Excellency可以译成“阁下” 其它的搭配:respected/honorable Mr.President,distinguished guests,etc.采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物E-C Interpretation (Passage 1)These are issues that go beyond national boundaries,and thus,whos solution req
15、uires a transnational effort based on cooperation and mutual understanding of all parties.顺译改意译:尽量摆脱原文语言形式上的制约,可翻译成:这些都是国际性问题,只有通过相关各方在相互理解与合作的基础上进行跨国界合作才能得以解决。采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物E-C Interpretation (Passage 1)In particular,I believe we need to strive t
16、oward a sustainable development through collaboration in the areas of natural resources and the environment.语序的调整,使其更符汉语的习惯,译为:我们应该在自然资源和环境领域进行合作,争取实现可持续发展的目标。采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物E-C Interpretation (Passage 1)Especially with China,we have close collabor
17、ation with both public and private sectors to indentify common intiatives to mitigate energy problems and foster the development of the next generation telecom technologies such as the TDS-CDMA.对于长句要去理清成分的关系,找出修饰语和主从关系,一步一步翻译出来。像“TDS-CDMA”的中文意思:时分同步码分多址接入,例如这样专业的术语尽量保留原文。采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管
18、件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物E-C Interpretation (Passage 2)economic complementarity:经济互补cumulative value:累计价值actualized disposition:实际投资tariff reduction process:降税进程respective characteristics:各具特色geographical proximity:地理相接采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物
19、背景补充:背景补充:东盟东盟(ASEANASEAN)ASEAN:东南亚国家联盟,简称东盟,英文全称为Association of South East Asian Nations.东盟有十个成员国(印度尼西亚、马来西亚、菲律宾、新加坡、泰国、文莱、越南、老挝、缅甸、柬埔寨)和十个对话伙伴国(澳大利亚、加拿大、中国、欧盟、印度、日本、新西兰、俄罗斯、韩国和美国)中国和东盟的对话始于1991年,中国1996年成为东盟的全面对话伙伴国。2010年1月,中国-东盟自由贸易区贸易区正式全面开展。采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度
20、,保持熔接部位干净无污物E-C Interpretation (Passage 2)In November 2002,leaders from China and ASEAN countries have jointly entered into the Framework Agreement on China-ASEAN Comprehensive Economic Cooperation,thus officially launching the process of establishing the China-ASEAN FTA.在翻译协议名称时,一种是Agreement on,on后
21、面是协议的主题,这种协议名称较长,所以置后,但翻的时候可以提前,另一种则和中文语序一样,例如Sino-U.S. Trade Agreement.翻译的时候要区别对待。采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物E-C Interpretation (Passage 2)China-ASEAN trade continued its momentum of fast growth in 2006,with bilateral trade valued at 160.8 billion,an increase
22、 of 23.4 percent on a year-on-year basis.这句有With的结构,一般翻译是在with前断句,把with后的部分当成独立的一句来翻译。采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物E-C Interpretation (Passage 2)In addition,sub-regional economic cooperation initiatives such as the Great Mekong River and ASEAN-East China Growth
23、Region are also moving forward steadily along sound momentums.这句中的initiative翻译有难度,在很多情况下可译为:“行动”,“计划”,“倡议”,甚至“项目”、“工程”例如exchange initiatives,training initiatives,Womens Health Initiative,the Clinton Global Initiative,这句中翻译为“计划”。采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物E-C I
24、nterpretation (Passage 2)In addition,sub-regional economic cooperation initiatives such as the Great Mekong River and ASEAN-East China Growth Region are also moving forward steadily along sound momentums.这句中的initiative翻译有难度,在很多情况下可译为:“行动”,“计划”,“倡议”,甚至“项目”、“工程”例如exchange initiatives,training initiati
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 口译 ppt 课件
限制150内