2022年2022年科技文本的翻译 .pdf
《2022年2022年科技文本的翻译 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年2022年科技文本的翻译 .pdf(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、(一)科技英语特点和翻译原则科技文本:科学专著、科学论文、科学报道、试验报告、技术规范、工程技术说明、科技文献以及科普读物等。科技文本的特点:用词非常严谨,行文规范,注重客观;描述平易,一般不带感情色彩;准确,正式,逻辑严密。1. 科技英语的词汇。i. 普通词汇一般英语科技英语用词短,一词多义,一次多用用词长,含义单一to use up to consume to put into to insert to send to transmit to change to convert enough sufficient ii半专业词汇半专业词所表达的意义根据不同的学科内容而定e.g.:1. pe
2、ncil 光学中:光纤锥,射束机械中: metal pencil 焊条2. concentration 1)Electrode potential depends on the concentration of the irons.(浓度)名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 1 页,共 5 页 - - - - - - - - - 2) A concentration process is important now that the depletion of high g
3、rade ores is possible. ( 富集) iii 专业词汇i.词义专一,构成呈多样化,前后词缀,如:auto-, a-, semi-,micro- 等。ii.外来词多2.科技英语中长句较多 , 汉译英时注意拆分科技英语重表示某些复杂概念时用的长复合句大大多于一般英语。长句特点是从句和短语多,同时兼有并列结构或省略,倒装顺序,结构显得复杂。但其所表达的科技内容严密性、准确性和逻辑性较强。见 4. e.g. 3.科技英语专业术语性强,汉译英是强调术语翻译的正确性。专业术语语义具有严谨性和单一性平时阅读与所译材料同类的英文材料给概念以约定俗成的译名e.g.:药品的“保存期”是“ sh
4、elf life”而不是“ storage period ”肺活量是“ vital capacity”而不是“ lung capacity”科技英语重缩略语情况也比较多,需勤查相关专业词典或参考书,采用公认的缩略形式。e.g.: “原始地面线”(Original Ground Surface)可用“ OGS”“最优含水量”(Optimal Moisture Content)可用“ OMC”4.科技英语大量使用抽象名词和介词,汉译英时应当注意动态语言和名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - -
5、 - - 第 2 页,共 5 页 - - - - - - - - - 静态语言的转化 。e.g.: 中国已成功地发射了第一颗试验通讯卫星。这颗卫星是由三级火箭推动的,一直运转正常。它标志着我国在发展运载工具和电子技术方面进入了一个新阶段。The successful launching of China s first experimental communication satellite, which was propelled by a three-stage rocket and has been in operation ever since, indicates that our
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022年2022年科技文本的翻译 2022 科技 文本 翻译
限制150内