2022年独家业务合作协议合同.doc .pdf
《2022年独家业务合作协议合同.doc .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年独家业务合作协议合同.doc .pdf(10页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、本独家业务合作协议(下称“本协议”)由以下双方于日在北京签署。This Exclusive Business Cooperation Agreement (this “Agreement”) is made and entered into by and between the following parties on the date of in Beijing. 甲方 : 某科技有限公司 Party A: Science & Technology Co., Ltd. Address: 乙方 : 某信息技术开发有限公司 Party B: Information Technology Co.,
2、 Ltd. Address: 甲方和乙方以下各称为“一方”,统称为“双方” 。Each of Party A and Party B shall be hereinafter referred to as a “Party” respectively, and as the “Parties” collectively. 鉴于 : Whereas, 1. 甲方是一家在中国成立的外商独资企业,拥有提供技术和咨询服务的必要资源;Party A is a wholly foreign-owned enterprise established in China, and has the necessa
3、ry resources to provide technical and consulting services; 2. 乙方是一家在中国成立的内资公司,经中国有关政府部门依法批准可以从事技术开发和转让、技术咨询、投资咨询、经济贸易咨询、基础软件服务等业务。乙方现时及在本协议有效期内的任何时候所经营并发展的所有业务活动以下合称“主营业务”;Party B is a company established in China with exclusively domestic capital and is permitted to engage in technology development
4、 and transfer, technology consulting, investment consulting, economic trade consulting, basic software services and other businesses by the relevant PRC government authorities. The businesses conducted by Party B currently and any time during the term of this Agreement are collectively referred to a
5、s the “Principal Business”; 3. 甲方同意利用其技术、人员和信息优势, 在本协议期间向乙方提供有关主营业务的独家技术支持、 咨询和其他服务, 乙方同意接受甲方或其指定方按本协议条款的规定提供的各种服务。Party A is willing to provide Party B with technical support, consulting services and other services on an exclusive basis in relation to the Principal Business during the term of this
6、Agreement, utilizing its advantages in technology, human resources, and information, and Party B is willing to accept such services provided by Party A or Party As designee(s), each on the terms set forth herein. 据此,甲方和乙方经协商一致,达成如下协议: Now, therefore, through mutual discussion, the Parties have reach
7、ed the following agreements: 1. 服务提供Services Provided by Party A 1.1 按照本协议条款和条件,乙方在此委任甲方在本协议期间作为乙方的独家服务提供者向乙方提供全面的技术支持、咨询服务和其他服务,包括但不限于以下内容: 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 1 页,共 10 页 - - - - - - - - - Party B hereby appoints Party A as Party Bs exclus
8、ive services provider to provide Party B with comprehensive technical support, consulting services and other services during the term of this Agreement, in accordance with the terms and conditions of this Agreement, including but not limited to the following: (1) 许可乙方使用甲方拥有合法权利的相关软件;Licensing Party
9、B to use any software legally owned by Party A; (2) 乙方业务所需的相关应用软件的开发、维护与更新;Development, maintenance and updating of software involved in Party Bs business; (3) 计算机网络系统、硬件设备及数据库的设计、安装和日常管理、维护、更新;Design, installation, daily management, maintenance and updating of network systems, hardware and database
10、 design; (4) 乙方相关人员的技术支持和专业培训;Technical support and training for employees of Party B; (5) 协助乙方进行有关的技术和市场信息的咨询、收集与调研 (中国法律禁止外商独资企业从事的市场调查除外) ;Assisting Party B in consultancy, collection and research of technology and market information (excluding market research business that wholly foreign-owned e
11、nterprises are prohibited from conducting under PRC law); (6) 为乙方提供企业管理咨询;Providing business management consultation for Party B; (7) 为乙方提供市场营销和推广服务;Providing marketing and promotional services for Party B; (8) 为乙方提供客户订单管理和客户服务Providing customer order management and customer services for Party B; (9
12、) 设备、资产出租;和Leasing of equipments or properties; and (10) 在中国法律允许的情况下,其他应乙方要求而不时提供的其他相关服务。Other services requested by Party B from time to time to the extent permitted under PRC law. 1.2 乙方接受甲方提供的服务。乙方进一步同意, 除非经甲方事先书面同意,在本协议期间,就本协议约定的服务或其他事宜,乙方不得直接或间接地从任何第三方获得任何与本协议相同或类似的服务, 并不得与任何第三方就本协议所述事项建立任何类似的合
13、作关系。双方同意,甲方可以指定其他方(该被指定方可以与乙方签署本协议第1.3 条描述的某些协议)为乙方提供本协议约定的服务。Party B agrees to accept all the services provided by Party A. Party B further agrees that unless with Party As prior written consent, during the term of this Agreement, Party B shall not directly 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - -
14、- - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 2 页,共 10 页 - - - - - - - - - or indirectly accept the same or any similar services provided by any third party and shall not establish similar corporation relationships with any third party regarding the matters contemplated by this Agreement. Party A may appoi
15、nt other parties, who may enter into certain agreements described in Section 1.3 with Party B, to provide Party B with the services under this Agreement. 1.3 服务的提供方式Service Providing Methodology 1.3.1 甲、乙双方同意在本协议有效期内,视情况而定,乙方可以与甲方或甲方指定的其他方进一步签订服务协议,对各项服务的具体内容、方式、人员、收费等进行约定。Party A and Party B agree
16、that during the term of this Agreement, where necessary, Party B may enter into further service agreements with Party A or any other party designated by Party A, which shall provide the specific contents, methods, personnel, and fees for specific services. 1.3.2 为更好地履行本协议,甲乙双方同意,视情况而定,乙方在本协议有效期内将与甲方
17、或甲方指定的其他方根据业务进展需要随时签署设备、资产的租用协议,由甲方将有关的设备、资产提供给乙方使用。To fulfill this Agreement, Party A and Party B agree that during the term of this Agreement, where necessary, Party B may enter into equipment or property leases with Party A or any other party designated by Party A which shall permit Party B to us
18、e Party As relevant equipment or property based on the business needs of Party B. 1.3.3 乙方特此向甲方授予一项不可撤销的排他性的购买权,根据该购买权,甲方可在中国法律法规允许的范围内,由甲方自行选择, 向乙方购买任何部分或全部资产和业务,作价为中国法律允许的最低价格。届时双方将另行签订资产或业务转让合同,对该资产转让的条款和条件进行约定。Party B hereby grants to Party A an irrevocable and exclusive option to purchase from
19、Party B, at Party As sole discretion, any or all of the assets and business of Party B, to the extent permitted under PRC law, and at the lowest purchase price permitted by PRC law. The Parties shall then enter into a separate assets or business transfer agreement, specifying the terms and condition
20、s of the transfer of the assets. 2. 服务的价格和支付方式The Calculation and Payment of Service Fees 2.1 在本协议有效期内,乙方应向甲方支付的费用应按如下方式计算: The fees payable by Party B to Party A during the term of this Agreement shall be calculated as follows: 2.1.1 就甲方向乙方提供的服务,乙方应每月向甲方支付服务费。每月的服务费由管理费和服务提供费组成,具体金额由双方根据以下因素商议确定: P
21、arty B shall pay a service fee to Party A in each month. The service fee for each month shall consist of a management fee and a fee for services provided, which shall be determined by the Parties through negotiation after considering: (1) 服务的复杂程度及难度;Complexity and difficulty of the services provided
22、 by Party A; 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 3 页,共 10 页 - - - - - - - - - (2) 甲方雇员的职位和提供该等服务所需的时间;Title of and time consumed by the employees of Party A providing the services; (3) 服务的具体内容和商业价值;Contents and value of the services provided by Party A; (4
23、) 相同种类服务的市场参考价格;Market price of the same type of services; (5) 乙方的经营情况。Operation conditions of Party B. 2.1.2 如果甲方向乙方转让技术或者受乙方委托进行软件或其他技术开发或者向乙方出租设备、资产,则技术转让费、委托开发费用或租金应由双方根据实际情况确定。If Party A transfers technology to Party B, develops software or other technology as entrusted by Party B, or leases eq
24、uipments or properties to Party B, the technology transfer price, development fees or rent shall be determined by the Parties based on the actual situations. 3. 知识产权和保密条款Intellectual Property Rights and Confidentiality Clauses 3.1 甲方对履行本协议而产生或创造的任何和所有知识产权(包括但不限于著作权、专利权、专利申请权、软件、技术秘密、商业机密及其他)均享有独占的和排
25、他的所有权、权利和利益。乙方应签署所有适当的文件,采取所有适当的行动,递交所有的文件和/或申请,提供所有适当的协助, 以及做出所有其他依据甲方的自行决定认为是必要的行为,以将任何对该等知识产权的所有权、权利和权益赋予甲方,和/或完善对甲方此等知识产权权利的保护。Party A shall have exclusive and proprietary ownership, rights and interests in any and all intellectual properties arising out of or created during the performance of t
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022年独家业务合作协议合同.doc 2022 独家 业务 合作 协议 合同 doc
限制150内