跨文化交际与英语教学.docx
《跨文化交际与英语教学.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跨文化交际与英语教学.docx(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、跨文化交际与英语教学跨文化交际与英语教学 “性相近,习相远”。主要是说人们由于共性而相互吸引,又由于习惯和风俗的差异而疏远。习惯和风俗同属于文化范畴。不同文化的差异会引起风俗习惯的差异,也会引起思维方式和理解能力的差异。 一、英语教学中存在的文化差异 英语教学中存在着文化差异,主要表现在言语行为和非言语行为两个方面。 (一)英汉两种语言在言语行为上的差异 言语行为(verbal communication)主要指的是语言上的交流。言语行为上的差异表现在很多方面,但最明显的体现是头衔称呼和谦虚的表述。 1称呼(Addressing)。中西方风俗习惯有所不同,在中国有许多诸如“李同志”、“郭校长”
2、的称呼。但在西方国家,除了一些特殊的职业和头衔,如法官、医生、教授等,通常直呼其名使人感到友好、自然。教师要提醒学生在与西方友人交流时应考虑他们的风俗习惯。 2谦虚(Modesty)。中国人通常以自我否定的形式来表示谦虚。当中国人听到别人称赞他们的容貌或穿着时,他们常常会谦虚地说,“没有,没有。”西方人往往会把这种反应误解为拒绝,从而怀疑自己的判断是否正确。因此,老师应告诉学生在听到西方人的赞美时要说“谢谢”。 (二)英汉两种语言在非言语行为上的差异 非言语行为(nonverbal communication)包括言语行为之外的一切由人类和环境所产生的刺激,这些刺激对于信息的发出者和接受者都具
3、有潜在信息价值或意义。下面,我们主要从非言语行为中的身势语行为(body behavion来看中西方文化的差异。 1目光接触(Eve Contact and Gaze)。目光接触是人们非常重要的交际手段。西方文化要求人们直视别人的眼睛,这是为人诚实的标志。然而,中国文化中,在交际时,人们不像西方人那样直视对方的眼睛,以示谦卑。所以在教学中,教师应教会学生在和不同文化背景的人们交际时,要注意合理地运用目光语。 2姿势(Posture)o姿势在不同文化中也代表不同行为。不少美国教授在中国上课时随随便便,甚至坐在课桌上讲课,结果被校方告知这样的行为很不严肃,有失教师尊严。教师的姿势姿态可以展现出他们
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化 交际 英语教学
限制150内