从符号语言学的视角探讨词汇翻译的交叉意义.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《从符号语言学的视角探讨词汇翻译的交叉意义.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从符号语言学的视角探讨词汇翻译的交叉意义.docx(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、从符号语言学的视角探讨词汇翻译的交叉意义从符号语言学的视角探讨词汇翻译的交叉意义 摘 要:言学的角度来看,词语也是一个符号,就具有了能指和所指,再到概念意义、词的结构意义,词的语用意义,词作为一个语言符号,就处于这三种关系之中,相互制约,相互作用,决定了词的意义、翻译。那么词语的交叉联立,就为翻译提供了如何直译,如何意译,翻译的标准是什么,怎么遣词造句,怎么在不同的语体和情景使用恰当的词汇等等意义。 关键词:符号语言学;词汇;翻译;交叉;联立 1 符号语言学的概论 索绪尔认为语言符号最重要的性质是其具有任意性。任意性是指“所指”与“能指”之间的关联是任意的,约定俗成的。他认为,树 arbor
2、符号的任意性原则是“头等重要的”原则,它“支配着这个语言的语言学”。在理论上可以把语言和言语界定清楚并区分开来,但事实并非如此,实际中而这的存在是不可分的。语言和言语是相互依存的,语言存在于言语之中,是言语的抽象,同事有事言语得意实现的保证。在区分语言和言语的同时索绪尔并没有忽略二者的内在联系,而是全面的把握。 索绪尔从语言的心理角度和语义角度的要素组合,认为语言符号是一种两面的心理实体,形成音响形象(能指)和概念(所指)的结合組合体语言符号。 语言符号学的两个重要的概念即:能指(significant)和所指(signifier)语言符号联结的不是事物和名称,而是“音响形象” 和“概念”。用
3、画图的方式概略表示出人们通常具有的语言知识,的对应关系;言在词汇上的相互对应的现象;这样的“概念和音响形象的组合叫做符号”。 2 符号学意义在词汇翻译中的体现 2.1 指称意义的翻译 指称意义是语言符号与其所描绘或叙述的事物的关系,它与我们通常所说的字面意义有很大联系,但是二者是从两个不同角度考察问题的。当译者从指称意义上考虑某个语符时,他时把源语信息中有相对独立性的某个语符与其所指代的实物联系起来,再在译语中找出同一个实体的对等语符;从字面意义考虑时,他是把源语中某个语符最基本的意义换用译语中具有此意义的符号表示。如 “apple head” 和“胸有成竹”,其指称意义和字面意义是不同的,指
4、称意义分别是“笨汉”和 “have a well-thought plan in ones mind”,字面意义则分别为“苹果头”和 “have a well-grown bamboo in ones heart”。 2.2 言内意义的翻译 言内意义是语言符号之间的关系,是词语成分之间、句子成分之间和篇章之间的关系所反映的意义。它在语音、词汇、句子和篇章等层次均有体现。如:发音、词汇、语法、句子、语篇等层面上的排列组合等安排。词汇意义是指对词语的选择、安排,如谐音双关语、一语双叙、拈连、飞白、仿似等修辞格都是利用词素之间的语义关系形成的。例如:这架飞机该有多大的重量啊!它载着解放区人民的心,载
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 符号 语言学 视角 探讨 词汇 翻译 交叉 意义
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内