大学英语四级翻译新题型ppt课件.ppt
《大学英语四级翻译新题型ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级翻译新题型ppt课件.ppt(24页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、自2013年12月考次起,全国大学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和题型作局部调整。原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。PartIVTranslation(30minutes)Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.Youshouldwriteyour answeronAnswerSheet2.剪纸(paper cutting)是中国最为流行
2、的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。注意:此部分试题请在答题卡2 2上作答。Paper cutting is one of Chinas most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than
3、 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmo
4、sphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.很多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技术和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色
5、、味道、口感和营养(nutritionnutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物,肉类和蔬菜之间取得平衡。所以中餐美味又健康。(2013年12月大学英语四级考试)中餐:Chinese food; Chinese meal; Chinese cuisine; 精心准备的?carefullyprepared; well-prepared; Exquisitely prepared烹饪:cooking; culinary art配料: ingredients口感:taste13-1513-15分:译文分:译文准确表达准确表达了原文的意思。用词贴切,了原文的意思。用词贴切,行
6、文流畅,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错基本上无语言错误,仅有个别小错。10-1210-12分:译文分:译文基本上表达了基本上表达了原文的意思。文字通顺原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。、连贯,无重大语言错误。7-97-9分:译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语分:译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。言错误相当多,其中有些是严重语言错误。4-64-6分:译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准分:译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。确,有相当多的严重语言错误。1-31-3分:分:译文支离破碎。译文支
7、离破碎。除个别词语或句子,绝大部分除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。文字没有表达原文意思。0 0分:未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫分:未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。不相关。1414分参考译文分参考译文Many people enjoy Chinese food. In China, cooking is not only viewed as a skill but also regarded as a form of art. A carefully-prepared Chinese dinner can be both tasty and goo
8、d looking. While cooking skills and ingredients differ largely from place to place in China, fine cooking always has something in common, that is the consideration of color, flavor, taste and nutrition. Since food is vital to the health, a fine cook is always trying to achieve a balance between cere
9、als, meat and vegetables. Therefore, the Chinese food is both delicious and healthy. (红色字体为有错误部分)评语:1. 本译文用词贴切,行文流畅,注意到了句式的变化以及衔接词的使用。属于13-15分分数档的高分翻译。2. 出现了5出语法、用词的错误,所以最终确定为14分翻译1111分参考译文分参考译文Many people like Chinese food. In china, cooking is regarded not only as a kind of skill but also as a kin
10、d of art. Chinese food, which is prepared carefully, is both delicious and good looking. Cooking skills and ingredients differ greatly from place to place in China. However, good cooking shares one thing in common: color, taste, feel and nutrition are always under consideration. Since food is of vit
11、al importance to health, good cooks are always trying to be balanced with grain, meat, and vegetables. As a result, Chinese food is delicious and healthy. (红色字体为有错误部分)评语:1. 本译文表达了绝大部分原文的意思,文字通顺连贯,用到了复杂句式,显示出了较强的语言功底。属于10-12分分数档的翻译。2. 有一个严重错句,且出现了3出明显的语言错误,所以最终定为11分翻译。8 8分参考译文分参考译文Many people love Ch
12、inese food. In China, cooking is not only regarded a kind of skill, but also art. Well-prepared Chinese dishes taste good besides good look. There is a big different in cooking skills and ingredients between different parts of China. But one thing which is common in good dishes is that they all cons
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语四 翻译 题型 ppt 课件
限制150内