2022年英汉翻译教案下翻译理论与实践 .pdf
《2022年英汉翻译教案下翻译理论与实践 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年英汉翻译教案下翻译理论与实践 .pdf(20页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、1 教案20072008 学年第1 学期系部外语系教研室 (实验室 ) 英语课程名称英汉翻译适用班级05 英语 AC 班主讲教师邱艺鸿职称副教授2007 年 08 月 01 日厦门理工学院教务处制名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 1 页,共 20 页 - - - - - - - - - 2 首页课程名称英汉翻译授课对象05 英语课程编号课程类型必修课公共基础课() ;专业基础课() ;专业课()选修课限选课() ;任选课()授课方式课堂讲授() ;实践课()考核方式考试
2、() ;考查( )课程教学总学时数34 学 分 数4 学时分配课堂讲授学时;实践课学时基 本教 材和 主要 参考 资料序号教材名称作者出版社出版时间1 英汉比较翻译教程魏志成清华大学出版社2005 2 新编英汉翻译基础孙致礼上海外语教育出版社2003 3 新编实用翻译教程陈小慰经济科学出版社2005 4 英汉翻译基础古今明上海外语教育出版社2004 授课教师邱艺鸿职称副教授授课时间200802-28/2008-07-14 教学目的要求通过比较系统的阐述英汉翻译理论和实践,旨在促使学生在修完本课程后有相对独立的汉英翻译实践能力和比较系统的汉英翻译理论水平,能够在一小时之内翻译 300 字左右的文
3、章。教学重点难点1)对英汉双语特点的认识;2)对英汉翻译技巧的认识与利用;3)对英汉文化、思维的了解; 4)不同英语语篇的翻译策略选择。注:表中()选项请打“”名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 2 页,共 20 页 - - - - - - - - - 3 课程教案授课时间第1 周 周 2 第 3 4 节;第 2 周周 5 第 34 节课次1 授课方式(请打)理论课实验课习题课实践课其他课时安排2X2 授课题目(教学章、节或主题):英汉翻译第一次课程说明教学目的、要求(分
4、掌握、熟悉、了解三个层次):一 时间安排:学期总学时 18x2=40 ;周学时 1x2=2 ;起始时间 2008/02-27/2008-06-30 二 课程描述:本课程共为两个学期,主要学习将英语翻译成汉语的理论及技巧,所涉及的知识领域包括:英汉翻译的基本理论及技巧、英语与汉语语篇特色的比较等。三 教学目标: 每周一次的翻译实践及学生译作点评,要求学生在课程结束时能够比较系统地掌握英汉翻译的基本理论及技巧,利用相关理论翻译实用语篇、新闻语篇、广告语篇和商务语篇。四 成绩评定标准:平时成绩占60% (包括练习、小组活动、演示报告、小测、翻译实践);期末考试占 40% 五 教学总结:通过讲评上学期
5、期末试卷,找到共同的错误,分析原因,改进学习和教学方法,提高效率教学内容(注明:重点、难点及疑点):本学期的教学内容1)语篇的主体(演讲祝词) ;新闻翻译;广告翻译;商务翻译2) 语义的使用3) 翻译策略4) 翻译技法教学基本内容:?Comparative methodology of translation比较翻译教学法?Translation practice each week每周一次翻译练习,练习总量达一万字。?Students presentation of translation works each other week隔周一次学生译作点评/ 演示报告?Tranlating ap
6、prenticeship翻译实践?Teacher s comments 教师讲授与评论Group discussion小组讨论教学方法及手段: (见 PPT )讨论、作业和思考题:1)分组; 2)阅读林肯的Gettysburg Address ,要求原文能够背诵。名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 3 页,共 20 页 - - - - - - - - - 4 参考资料:从万维网上下载有关翻译理论和技巧备注:1检查学生对相关背景知识的了解。建议上网查找相关内容。注:课程教案
7、按授课次数填写,每次授课均应填写一份;重复班授课可不另填写教案。名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 4 页,共 20 页 - - - - - - - - - 5 课程教案授课时间第2 周 周 2 第 34 节;第 2 周周 5 第 34 节课次2 授课方式(请打)理论课实验课习题课实践课其他课时安排2X2 授课题目(教学章、节或主题):英汉语比较翻译教程第三单元“Gettysburg Address”教学目的、要求(分掌握、熟悉、了解三个层次):通过对林肯的演讲词的3 个
8、译本的对比分析,掌握相关的翻译知识。教学内容(注明:重点、难点及疑点):1) 句式 演讲词长句的特点2) 语义口语体。3) 翻译策略 主位推进翻译策略教学基本内容:演讲语篇的主要特点1 演讲类语篇的句式特点长句的翻译2 演讲语篇的语言特点(六大特点)3 翻译的策略 直译为主(尝试主位推进翻译方法)4 以Gettysburg Address为范文,分析该语篇的语言特点及翻译技巧5 小组提问教学方法及手段:?Comparative methodology of translation比较翻译教学法?Teacher s comments 教师讲授与评论讨论、作业和思考题:1)进一步仔细阅读所学理论;
9、2)分析小组成员的作品,找出共性问题。参考资料: 第四期学生翻译林肯演讲词的普遍错误区备注:注:课程教案按授课次数填写,每次授课均应填写一份;重复班授课可不另填写教案。名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 5 页,共 20 页 - - - - - - - - - 6 课程教案授课时间第3 周 周 2 第 3 4 节;第 2 周周 5 第 34 节课次3 授课方式(请打)理论课实验课习题课实践课其他课时安排2X2 授课题目(教学章、节或主题):英汉语比较翻译教程第三单元“Ge
10、ttysburg Address”教学目的、要求(分掌握、熟悉、了解三个层次):同上教学内容(注明:重点、难点及疑点):1) 句式 演讲词长句的特点2) 语义口语体。3) 翻译策略 主位推进方法练习教学基本内容:1) 学生相互比较译文,找出小组成员的每个问题,分析问题并提出结论2) 每个小组得出最好的小组译文3) 小组选派代表阐述翻译该篇演讲词的理论和技巧4) 教师就问题发表意见,并要求学生课外个人修改教学方法及手段:?Comparative methodology of translation比较翻译教学法?Teacher s com ments 教师讲授与评论讨论、作业和思考题:小组翻译N
11、obel Prize Acceptance Speech by William Faulkner 参考资料:上网寻找关于该演讲词的背景材料备注:注:课程教案按授课次数填写,每次授课均应填写一份;重复班授课可不另填写教案。名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 6 页,共 20 页 - - - - - - - - - 7 课程教案授课时间第4 周 周 2 第 3 4 节;第 2 周周 5 第 34 节课次4 授课方式(请打)理论课实验课习题课实践课其他课时安排2X2 授课题目(
12、教学章、节或主题):祝词的翻译:Al Gore s toast 教学目的、要求(分掌握、熟悉、了解三个层次):通过分析对比祝词的翻译译文,讲解祝词翻译的策略与技巧教学内容(注明:重点、难点及疑点):1) 语篇特色:该祝词用词考究,有复杂的长句2) 语义:口语与正式语体并用3) 翻译策略翻译时要以保持原作的风姿为策略,译文除符合英语习惯和规范外,谴词宜力求通俗,造句宜力求简洁。注意采用顺译的方式翻译祝词。尽量不调整句型结构。教学基本内容:1) 文章的背景知识给翻译造成的障碍2) 课堂练习翻译戈尔祝词3) 找出祝词的相关固定句式结构熟悉翻译手法。4) 采用顺译的方法翻译该篇祝词5) 对比顺译与变通
13、手段翻译出来的译文的差异教学方法及手段:?独立翻译?小组讨论讨论、作业和思考题:小组翻译:戈尔的祝词的后半段参考资料:上网寻找关于该演讲词的背景材料备注:注:课程教案按授课次数填写,每次授课均应填写一份;重复班授课可不另填写教案。名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 7 页,共 20 页 - - - - - - - - - 8 课程教案授课时间第5 周 周 2 第 34 节;第 2 周周 5 第 34 节课次5 授课方式(请打)理论课实验课习题课实践课其他课时安排2X2 授
14、课题目(教学章、节或主题):Quiz1: 翻译一段演讲词(300 左右字),二节课完成教学目的、要求(分掌握、熟悉、了解三个层次):核查学生对翻译策略与技巧的掌握情况教学内容(注明:重点、难点及疑点):小测 1:1 翻译麦克唐纳的和平310 字2 回译“ the agony and sweat of human spirit ”的最后一段,检查学生学习能力。教学基本内容:1 小测检查该类语篇主要翻译技巧的使用2 发现学生现场翻译时出现的问题3 改进下一阶段的教学方法及调整教学内容教学方法及手段:?独立翻译?小组讨论讨论、作业和思考题:要求学生能够通过回译的方式,翻译出现今已经翻译的英语文本参考
15、资料:上网寻找关于该演讲词的背景材料备注:注:课程教案按授课次数填写,每次授课均应填写一份;重复班授课可不另填写教案。名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 8 页,共 20 页 - - - - - - - - - 9 课程教案授课时间第 6 周 周 2 第 34 节;第 2 周周 5 第 34 节课次6 授课方式(请打)理论课实验课习题课实践课其他课时安排2X2 授课题目(教学章、节或主题):第二模块: News-reporting translation教学目的、要求(分
16、掌握、熟悉、了解三个层次):通过讲座的形式,讲解新闻语体的特点;新闻语体的翻译策略等教学内容(注明:重点、难点及疑点):英语新闻语体的特点:导语的翻译;新闻语体中的引用语的特色以及翻译技巧新闻语篇翻译策略教学基本内容:4 英语导语的特点倒金字塔结构5 翻译英语导语时思维方式的转变信息的放置问题6 新闻新词的翻译7 课堂练习教学方法及手段:?理论讲解?小组讨论?课堂练习讨论、作业和思考题:翻译所给出的新闻导语,详见练习3 参考资料:上网阅读新闻,下载一篇新闻翻译备注:注:课程教案按授课次数填写,每次授课均应填写一份;重复班授课可不另填写教案。名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - -
17、- - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 9 页,共 20 页 - - - - - - - - - 10 课程教案授课时间第7 周 周 2 第 34 节;第 2 周周 5 第 34 节课次7 授课方式(请打)理论课实验课习题课实践课其他课时安排2X2 授课题目(教学章、节或主题):第二模块: News-reporting translation :title translating教学目的、要求(分掌握、熟悉、了解三个层次):通过讲座的形式,讲解新闻标题的翻译教学内容(注明:重点、难点及疑点):英语新闻语体的特点:标题的翻译;新闻
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022年英汉翻译教案下翻译理论与实践 2022 英汉翻译 教案 翻译 理论 实践
限制150内