外国人都会用错的10个英文单词.docx





《外国人都会用错的10个英文单词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外国人都会用错的10个英文单词.docx(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精品文档,仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除10、Refute 第十位:Refute “Refute” means to “disprove with evidence” and yet its commonly used, even by professional writers, to mean “rebut” which carries a similar meaning but isnt quite so strong, as it can also mean “argue against.” The example here (“Simon Cowell refutes scan
2、dalous claims he helped billionaire hide assets from wife he was divorcing”) is from a recent Daily Mail article. For those outside the UK, the Daily Mail is a newspaper which regularly rages against falling educational standards. A special mention to Sarah Palin who invented a new word “refudiate”;
3、 the usage suggests she meant repudiate.“Refute”意为“通过证据来反对”,然而它常被普通人甚至职业作家当作“rebut(反驳)”一词使用。尽管两者意思相近,都会有 “反驳”之意,但“rebut”的语气不如 “refute”强。有个例子来自近期的每日邮报文章:西蒙科威尔 “refute驳斥” “丑闻”,声称他帮百万富翁私藏财产,躲过前妻视线。对于那些没有生活在英国的人来说,每日邮报只是个不定时抱怨一下教育水平下降的报纸。值得一提的是,莎拉佩林创建了新词汇“refudiate(否认)”, 用法等同于 “repudiate”,意为“否认”。9、Insta
4、nt 第九位:Instant Nowadays, its almost universally assumed that “instant” actually means “quickly” or “without intervention.” Obviously, it doesnt. It actually refers to a precise moment in time. Google Instant is a good example of this word being abused. 如今,几乎所有人都认为“instant”就是“迅速”或“连续”的意思,但显然不是这样。它事实上
5、是指在精准的时间内。谷歌即时搜索就是一个滥用该词的典型例子。 8、Enormity第八位:Enormity “Enormity” means “extreme evil”, but its often used to mean “enormousness”. US President, George HW Bush missed this one when he said after being elected that he “Couldnt believe the enormity of the situation.” A perfect example of irony (which,
6、in the context I have just used it, is correct). “Enormity”意为“穷凶极恶”,但它却常用来指“巨大”之意。美国前总统,乔治沃克布什,曾经误用过该词,在就职典礼上,他发言道“没想到任务如此之大。”这是个具有讽刺意味的例子。7、Less 第七位:Less Less is used when comparing quantities that cant be counted; for example, “Id like less milk.” If youre comparing quantities (like bagels, for ex
7、ample) then “fewer” should be used. But you dont win many competitions with a tie break if you point out that “25 words or less” should actually be “25 words or fewer.” The antonyms “more than” and “greater than” get similarly misused. Programmers will know the comparison operators are referred to a
8、s “greater than and less than”; it should really be “greater than and fewer than”. “Less” 用于形容不可数名词,如“我想喝一点牛奶。”如果形容可数名词,如百吉饼之类,这时,那就应该用 “fewer”。 但如果你比赛平局时你指出“25字或less(更少)”其实就是 “25字或fewer(更少)。”这种误用同样也出现在反义词 “more than” 和 “greater than”。程序员知道指代 “greater than and less than(比。大,比。小)”的比较运算符实为 “greater th
9、an and fewer than(比。大,比。小)”。6、Chronic 第六位:Chronic Chronic is originally a medical term meaning “long term”; it has the same root as “chronometer”. Someone suffering from chronic pain has long term pain. Its often used to mean “very bad” in fact “acute” should be used instead. Despite that, its easy
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外国人 都会 10 英文单词

限制150内