交通运输与物流专业英语(Unite 1)中英文.doc
《交通运输与物流专业英语(Unite 1)中英文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《交通运输与物流专业英语(Unite 1)中英文.doc(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、如有侵权,请联系网站删除,仅供学习与交流交通运输与物流专业英语(Unite 1)中英文【精品文档】第 7 页Unite One Transportation SystemText A The role of transportationTransportation is foundational to the development and operation of a modern society. It permits the specialization of work effort necessary to achieve efficiency and productivity. Ge
2、ographically distant resources become accessible with transportation. The economic growth of any society is directly related to the availability of transportation.交通运输作为现代社会发展和运行的基础实现了分工的专业化,从而提高了工作效率和生产率。通过交通运输,在地理位置上显得遥不可及的地理资源也变得唾手可得。在任何社会,其经济的增长与交通便利性密不可分。There are many different definitions of
3、transportation in various books and dictionaries. However, the common element among these definitions is movement-the change of the physical location of goods or passengers. Therefore, transportation can be defined as the movement of freight and passengers from one location to another in this contex
4、t. Products must be moved from the location where they were produced to the location where they are consumed. People must move from the location where they live to the location where they want to take part in a certain activity. We need transportation in order to survive and improve our standard of
5、living. Transportation affects our economic, social, and political development.在不同的书籍和字典中对于交通运输有不同的定义。然而,在各种定义中,它们都有一个共同点,即移动货物或乘客在物理位置上的改变。因此,在本文中交通运输被定义为乘客或货物从一个地方到另一个地方的移动。货物必须从生产地运输到消费地,人类要从居住地到另一地点参加某项活动。我们不断地移动以维持生存、提高生活条件。交通运输影响着我们的经济,社会以及政策发展。SurvivalTo survive, a person consumes products. P
6、roducts need to be obtained from the nature or need to be processed. Given the person must perform some of these activities to survive, he/she needs transportation to accomplish his/her activities. In reality, nature imposes two conditions that force the use of some kind of transportation. First, a
7、person needs more than one product to survive. Second, nature does not supply all of the needs at the same location. Thus, to perform all of the activities required for consumptions, transportation becomes necessary.人类必须消耗资源以维持生存。这些资源或者从自然中获得,或者由人类生产得来。如果人类必须从事类似这样的活动以维持生存,那么他/她就必须通过移动来完成。事实上,在自然环境中
8、存在两个强加条件迫使人类采取某种方式的移动运输,第一:人类维持生存需要不止一种资源;第二:在自然环境下所有必需的资源不可能在同一个地方。因此,为了完成各种消费活动,移动运输必不可少。The earliest form of transportation was the movement of people. People move to search food and a favorable climate. The American Indians migrated from Asia into North America through the Bering Straits and Ala
9、ska is an example. Gradually, the emphasis shifted from the movement of people to the movement of goods. Today, most of the population in the world expects that the goods will be transported to them through some transportation modes.最早的移动形式是人类的移动。人类不断地移动以寻找食物和更宜居的天气条件,美国印第安人通过白令海峡(Bering Straits)从亚洲
10、移民到北美洲就是一个很好的例子。渐渐地,移动的主体由人类转向了货物。在今天,全世界大部分的人们都希望货物能够通过某种方式运到他们的手中。It is necessary to point out that as transportation efficiency increase, it has a direct and positive effect on the individuals ability of survival, even under very primitive conditions. It is also worthwhile to point out that peopl
11、e in our modern society seek much more than mere survival. They strive for a better standard of living and life-style width less time and efforts. Specialization is one means to achieve the goal.值得指出的是,随着运输效率的提升,它对人类个体的生存能力有着直接积极的影响,即使是在非常原始的环境中也同样如此。同时需要指出的是,在现代社会中,人类需要的不再仅仅是怎样保证生存,更多的是在寻求怎样以更少的时间和
12、精力创造出更好的生活条件和生活方式。其中专业化就是实现这个目标的一种方式。SpecializationSpecialization is defined as allowing human or physical resources to perform the tasks for which they are best suited. For example, if a person is particularly adept at farming, then the society should allow him to farm. If a certain geographic regi
13、on is suitable for growing wheat, then the society should grow id in that area. Specification can bring many benefits. The overall efficiency of society is improved because fewer resources are employed to reproduce the desired output. The result is that less effort is expended to produce a particula
14、r product. Thus, specialization is a desired goal for society because it increases efficiency and directly improves our standard of living.专业化的定义是,使人或物资用于最适合它们的地方。例如,如果一个人善于从事农业生产,那么他更适合务农;如果一个地方更适合种植小麦,那么这个地方就应该用于种植小麦。专业化可以带来许多的益处,由于更少的资源用于生产某些特定的商品,整个社会的效率提高了,结果是花费更少的精力去生产某些特定产品。因此,专业化是一个社会追求的目标,既
15、提高了效率,又直接改善了我们的生活条件。The benefits of specialization can be gained through either economies of scale or geographic specialization. Economies of scale are realized when a large volume of the same type of commodity is produced in one location at one time. Geographic specialization involves using particu
16、lar region to produce specific products.通过规模经济效益或者地理位置上的专业化能够实现专业化带来的益处。当在同一时间同一地点大量生产某一相同产品时就会产生规模经济效益,而地理上的专业化则包含了在特定区域生产特定的产品。If products are produced in suitable locations and people are to specialize in a specific task, then the movement of products among different locations must take place. Th
17、e role of transportation in economies of scale and geographic specialization is complex, and the level of transportation efficiency directly affects the degree to which we can gain he benefits of specialization.如果产品在适合它的地方生产,人们从事专业化的工作,那么不同区域的产品移动势必发生。交通运输在规模经济和区域专业化中的角色是复杂的,而运输效率也直接影响了我们能从专业化中获得的益处
18、。Economies of scale are gained when many units are produced at a single location. The result is a lower cost per unit. There are many reasons for the economies of scale are possible. Fixed costs can be spread over more units, specialized equipment can be used, and tasks can be made routine. Therefor
19、e, as more units are produced, the cost per unit goes down. But at some level the cost per unit stops going down and begins to increase as production is expanded beyond the most economical level.当在同一区域大量生产同种产品时便会产生规模经济效益,带来的结果是生产单位产品花费更少。有许多证据表明规模经济是可行的,如固定成本被分摊到更多单位产品上,(在生产过程中)使用专业化的设备,同时制定长期计划等。因此
20、,随着越来越多的产品生产出来,那么每个产品所分摊的固定成本将不断降低,但当规模达到一定水平时,每个产品分摊的固定成本会停止降低,并且随着生产规模超出了最佳经济规模开始出现上升现象。There is a desire to produce more units of certain type of product at one location because of the economies of scale. However, the demand for the product at the producing location typically does not equal maxim
21、um economies of scale. There are two ways to solve the problem: one is to reduce the production of the product, and the economies of scale are lost; the other is to ship the excess product inputs to other places where there is a demand for the product if the economies of scale are desired. Thus, tra
22、nsportation must be available.由于经济规模效益的存在,在同一个地方大量生产同一类型的产品是有必要的,然而,通常某地对某种产品的需求并不等于最大经济规模的产品。有两种方法可以解决这个问题,一是减少这种产品的生产量,因此也就失去了规模经济带来的效益,另一种是在实现规模经济的同时,将多出的产品运输到其它对这种产品有需求的地方。因此,交通运输必不可少。Geographic specializationGeographic specialization is similar in principle to economies of scale. Geographic spe
23、cialization capitalized on the fact that one region has an advantage over other areas for some reasons. One area may have more favorable climatic condition, different natural resources, and more efficient human resources and so on. Therefore, the area that is best situated should be the source of pr
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 交通运输与物流专业英语Unite 1中英文 交通运输 物流 专业 英语 Unite 中英文
限制150内