记承天寺夜游原文及翻译.doc
《记承天寺夜游原文及翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《记承天寺夜游原文及翻译.doc(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、原文及翻译 (北宋)苏轼 原文元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与乐者,遂至承天寺,寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇(xng)交横,盖竹柏影也。何夜无月,但少闲人,如吾两人者耳。译文元丰六年十月十二日的夜晚 ,(我)正脱下衣服想要睡觉,(恰好看到)月光从窗户射进来,(不由得生出夜游的兴致,于是)高兴地起身出门。考虑没有跟(我)一起游乐的人,就到了承天寺找张怀民,张怀民也没有睡,(我俩就)一起在庭院中散步。庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中有像藻荇那样的水草纵横交错,原来(那是)庭院里竹子和松柏树枝在地上的影子。哪一个晚上没有月亮,哪一
2、个地方没有松树柏树,只是缺少有像我们这样两个闲人罢了。注释选自。此文写于作者贬官黄州期间。承天寺,在今湖北黄冈市南。元丰六年:公元1083年。元丰,年号。当者被贬黄州已经四年。解:把的东西解开。欲:想要,准备。月色:月光。入:照入,映入。户:堂屋的门;单扇的门。起:起身。欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,的样子。行:出行。念无与为乐者:想到没有(可以)交谈取乐的人。念,想到。 无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人。者:的人。遂:于是,就。至:到。寻:寻找。:作者的朋友。名,字怀民,(今河北清河)人。元丰六年贬谪到黄州,寄居。亦:也。寝:睡,卧。相与步于中庭:一同到庭院中,相
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 记承天寺 夜游 原文 翻译
限制150内