汉译英翻译难点.doc
《汉译英翻译难点.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉译英翻译难点.doc(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、如有侵权,请联系网站删除,仅供学习与交流汉译英翻译难点【精品文档】第 3 页举例说明汉译英的难点有哪些?一、 学术型翻译每个语言环境下都会产生科学领域、社会领域、哲学领域、法学领域的不同名词,在语言环境的转换中,就要做到精确无比,不然容易不伦不类。例如:1、社会领域脱贫致富to shake off poverty set out on the road to prosperity传销pyramid sales2、法学领域三个代表Three Represents3、部分汉语名词由于其专业性则需要用汉语拼音代替。例如:神舟九号Shenzhou IX。二、古诗词的翻译古代的诗词,在现代人看来,理解都
2、稍显困难。所以在翻译成英语时,需要注意的是原作者的行文风格,通假字的翻译,增添主语或动词等方面。例如鹿柴空山不见人,但闻人语响。返景如深林,复照青苔上。Empty the hills, no man in sight, Yet voices echo here; Deep in the woods slanting sunlight ,Falls on the jade-green moss.三、 主语的翻译在中文的许多句子里,都会省略主语。而在英语句子中,主语是不可缺少的。所以主语的翻译也就成了我们汉译英的一大难题。主要有以下几个方面。1、 求同存异找主语办喜事要选个良辰吉日。We usua
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉译英 翻译 难点
限制150内