最新《经济学人》英语热点文章精选8篇(中英文对照.doc
《最新《经济学人》英语热点文章精选8篇(中英文对照.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新《经济学人》英语热点文章精选8篇(中英文对照.doc(37页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精品资料经济学人英语热点文章精选8篇(中英文对照. 印度的救赎 IN MAY Americas Federal Reserve hinted that it would soon start to reduce its vast purchases of .经济学人英语热点文章精选8篇(中英文对照)2013年10月07日 10:40:04 (考研英语阅读原文很多来自经济学人,希望大家好好看看)印度的救赎IN MAY Americas Federal Reserve hinted that it would soon start to reduce its vast purchases of T
2、reasury bonds. As global investors adjusted to a world without ultra-cheap money, there has been a great sucking of funds from emerging markets. Currencies and shares have tumbled, from Brazil to Indonesia, but one country has been particularly badly hit.今年五月,美国联邦储备委员会(Federal Reserve)暗示,它将很快开始缩减大量购
3、买国债的规模。随着全球投资者开始调整策略,以适应没有超廉价资金的世界,大量资金开始逃离新兴市场。从巴西到印度尼西亚,货币及股票纷纷暴跌,但有一个国家受创尤其严重。Not so long ago India was celebrated as an economic miracle. In 2008 Manmohan Singh, the prime minister, said growth of 8-9% was Indias new cruising speed. He even predicted the end of the “chronic poverty, ignorance an
4、d disease, which has been the fate of millions of our countrymen for centuries”. Today he admits the outlook is difficult. The rupee has tumbled by 13% in three months. The stockmarket is down by a quarter in dollar terms. Borrowing rates are at levels last seen after Lehman Brothers demise. Bank sh
5、ares have sunk.不久前,印度还以经济奇迹而闻名。2008年,该国总理曼莫汉辛格(Manmohan Singh)表示,8%至9%的增长率是印度新的”巡航速度”。他甚至预测,”几个世纪来一直是我们无数同胞宿命的长期贫困、愚昧和疾病”将宣告结束。现在他承认,前景不容乐观。卢比3个月内下跌了13%。以美元计算,股市下跌了四分之一。借款利率已处于雷曼兄弟倒闭后的水平。银行股票一片暴跌。On August 14th jumpy officials tightened capital controls in an attempt to stop locals taking money out
6、of the country (seearticle). That scared foreign investors, who worry that India may freeze their funds too. The risk now is of a credit crunch and a self-fulfilling panic that pushes the rupee down much further, fuelling inflation. Policymakers recognise that the country is in its tightest spot sin
7、ce the balance-of-payments crisis of 1991.8月14日,紧张不安的官员收紧了资本控制,试图阻止当地人把钱转移到国外。这一举措吓到了外国投资者,他们担心印度可能也会冻结他们的资金。现在的风险是信贷紧缩,以及自我实现的恐慌,后者将进一步推动卢比下跌,从而推高通货膨胀。政策制定者承认,该国正处于1991年国际收支差额危机以来的最紧急时刻。How to lose friends and alienate peopleIndias troubles are caused partly by global forces beyond its control. But
8、 they are also the consequence of a deadly complacency that has led the country to miss a great opportunity.如何失去盟友并疏远人民印度的麻烦部分源于其控制范围之外的全球性力量。但同时,它们又是印度致命的自满情绪造成的,后者让该国错过了一个很好的机会。During the 2003-08 boom, when reforms would have been relatively easy to introduce, the government failed to liberalise m
9、arkets for labour, energy and land. Infrastructure was not improved enough. Graft and red tape got worse.在2003至2008年的繁荣中,实施改革会相对容易,但政府未能让劳动力、能源和土地市场自由化,基础设施也没有得到足够的改善,贪污和官僚风气则更加猖獗。Private companies have slashed investment. Growth has slowed to 4-5%, half the rate during the boom. Inflation, at 10%,
10、is worse than in any other big economy. Tycoons who used to cheer Indias rise as a superpower now warn of civil unrest.如今,私营公司已削减了投资。经济增长率已放缓至4%至5%,只有繁荣时期的一半。通货膨胀达到10%,比任何其它大型经济体都严重。大亨们曾欢呼,印度将崛起成为一个超级大国,如今他们发出了关于国内动乱的警告。As well as undermining 1.2 billion peoples hopes of prosperity, failure to refor
11、m dragged down the rupee. Restrictive labour laws and weak infrastructure make it hard for Indian firms to export. Inflation has led people to import gold to protect their savings. Both factors have swollen the current-account deficit, which must be financed by foreign capital. Add in the foreign de
12、bt that must be rolled over, and India needs to attract $250 billion in the next year, more than any other vulnerable emerging economy.未能改革不仅让12亿人对繁荣的希望破灭,它还导致卢比下跌。限制性的劳动法律和落后的基础设施让印度企业难以出口。通货膨胀促使人们进口黄金,以保护自己的储蓄。这两个因素都让国家的经常帐户赤字变得庞大,而这必须由外资提供资金。加上必须延缓付款的外债,印度明年需吸引2500亿美元,这超过了所有其它脆弱新兴经济体所需的规模。A year
13、ago the new finance minister, Palaniappan Chidambaram, tried to kick-start the economy. He has attempted to push key reforms, clear bottlenecks and help foreign investors. But he has lukewarm support within his own party and faces obstructionist opposition. Obstacles to growth, such as fuel shortage
14、s for power plants, remain. Foreign firms find nothing has changed. Meanwhile, bad debts have risen at state-run banks: 10-12% of their loans are dud. With an election due by May 2014, some fear that the Congress-led government will now take a more populist tack. A costly plan to subsidise food hint
15、s at this.一年前,新的财政部长帕拉尼亚潘奇丹巴拉姆(Palaniappan Chidambaram)试图强力推动经济。他努力推进关键性改革,清除发展瓶颈,为外国投资者提供帮助。但他在本党内得不到有力的支持,且面临着阻挠者的反对。发电厂的燃料短缺等增长障碍仍然存在。外国企业发现,一切都没有改变。同时,国有银行的坏账已大大增加,10%到12%的贷款已成为坏账。随着2014年5月大选的临近,一些人担心,现在这个由国大党领导的政府将采取更民粹主义的行动方针。一个耗资巨大的食品补贴计划正暗示了这一点。Stopping the rotTo prevent a slide into crisis,
16、 the government needs first to stop making things worse. Those capital controls backfired, yet the urge to tinker runs deep: on August 19th officials slapped duties on televisions lugged in through airports. The authorities must accept that 2013 is not 1991. Then the state nearly bankrupted itself t
17、rying to defend a pegged exchange rate. Now the rupee floats, and the state has no foreign debt to speak of. A weaker currency will break some firms with foreign loans, but poses no direct threat to the governments solvency.停止衰败为了防止陷入危机,政府首先需要制止形势继续恶化。资本控制的结果事与愿违,而修修补补的冲动却根深蒂固。当局必须接受的是,现在是2013年,而非19
18、91年。当时,为了稳住盯住美元汇率制度,印度政府几乎破产。现在卢比在浮动,但国家却已没有值得担忧的外债。疲软的货币将让一些有国外贷款的企业破产,但对政府的偿付能力却没有直接威胁。And so the Reserve Bank of India must let the rupee find its own level. The currency has not yet wildly overshot estimates of fundamental value. Raghuram Rajan, the central banks incoming head, should aim to con
19、trol inflation, not micromanage one of the worlds most traded currencies.因此,印度储备银行(Reserve Bank of India)必须让卢比自己定位。该货币尚未过分超出对其基本价值的估测。该央行即将上任的行长格赫拉姆拉扬(Raghuram Rajan)应把目标放在控制通货膨胀上,而不是微观管理这个全球交易量最大的货币之一。Second, the government must get its finances in order. The budget deficit has been as high as 10%
20、of GDP in recent years. This year the government must hold down its deficit (including those of individual states) to 7% of GDP. It is already cutting fuel subsidies, andnotwithstanding the pressures in the run-up to an electionshould do so faster.其次,政府必须让其财政回到正轨。最近几年,印度预算赤字已高达国内生产总值(GDP)的10%。今年,政府必
21、须让其赤字(包括各邦的赤字)有所下降,达到国内生产总值的7%。政府已经在削减燃油补贴,而且应该更快进行,哪怕有大选的压力。This is not enough to fix the governments finances, though. Only 3% of Indians pay income tax, so the governments tax take is puny. A proposed tax on goods and services, known as GST, would drag more of the economy into the net. It is stuc
22、k in endless cross-party talks. If the government can rally itself before the election to push for one long-term reform, this is the one it should go for.虽然,要改善政府的财政状况,这还是不够的。只有3%的印度人缴纳所得税,因此,政府的税收收入极少。拟议中对商品和服务征收的消费税(GST)将会让更多的经济纳入税收体系之中。但该税收方案却因无休止的两党会谈而遥遥无期。如果政府能够在大选前团结起来,推动长期的改革,那么上述税收改革就是政府应该努力
23、的方向。Last, the government, with the central bank, should force the zombie public-sector banks to recapitalise. In 2009 America did “stress tests” to repair its banks. India should follow. Injecting funds into banks would widen the deficit, but the surge in confidence would be worth it.最后,政府和中央银行应迫使僵化
24、的国有银行进行资本重组。2009年,美国为恢复其银行状况,进行了”压力测试”。印度也应该效仿之。向银行注入资金会扩大赤字,但这样会让信心大增,这一结果是值得的。There are glimmers of hope: exports picked up in July, narrowing the trade gap. But India faces a difficult year, with jittery global markets and an election to boot. Even if it scrapes past the election without a full-b
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 经济学人 最新 经济 学人 英语 热点 文章 精选 中英文 对照
限制150内