建筑学专业英语modern housing prototypes 现代住宅的原型.doc
《建筑学专业英语modern housing prototypes 现代住宅的原型.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《建筑学专业英语modern housing prototypes 现代住宅的原型.doc(25页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、如有侵权,请联系网站删除,仅供学习与交流建筑学专业英语modern housing prototypes 现代住宅的原型【精品文档】第 25 页two-1evel unit 复式单元single-loaded 外廊式double-loaded adj.内廊式Walk-up n.无电梯的公寓/adj.无电梯的skip-stop corridor 隔层设置的走廊 corridor-every-floor 每层设置走廊的vertical circulation system 垂直交通系统low-rise adj.低层; high-rise adj.高层rowhouse adj.联排式住宅; slab
2、 n.板式住宅; tower n.塔式住宅Single-orientation unit单一朝向单元 Double-Orientation Unit 90转角单元 Double-Orientation Unit, open-ended 双向开敞的单元natural light 自然采光 natural ventilation 自然通风mechanical ventilation 机械通风transverse walls 横墙building codes 建筑规程staggered- plan 交错变化的平面auxiliary mean 辅助设施self-contained adj.设备齐全的s
3、ingle-run 单跑楼梯 return stairs双跑楼梯英汉互译包含在以下加粗部分及最后一堂课讲到的例子中。Unit 10 Section 1 Intensive Reading Modern Housing Prototypes 现代住宅的原型Roger Sherwood (罗杰舍伍德)Part I INTRODUCTION This book is presented in the belief that a reexamination of some of the great housing projects of this century is appropriate at a
4、 time when the design of housing commands the attention of architects the world around. The buildings offered here as case studies were selected because of their importance as prototypes, projects that set the standards and patterns of much that was, and is, to follow. Other considerations were dive
5、rsity so that a wide range of countries, buildings types and problems would be represented and architectural quality. My assumption is that there is no excuse for poor architecture; that housing, like all buildings, to paraphrase Geoffrey Scott, must be convenient to use, soundly built, and beautifu
6、l. 当今住宅设计受到全世界建筑师的关注,所以对本世纪一些伟大的住宅项目重新考究是无可厚非的,这本书就基于此观念做了一些介绍。这里提供作为案例研究的建筑由于它们作为原型的重要而被挑选,它们确定了许多标准和模式去遵循。 其他的考虑是多样化和建筑品质,多样化使得大量的国家、建筑形式和问题将被陈述。我的假设是任何低劣的建筑都是没有理由的,就像所有的建筑一样,住宅套用杰弗里斯科特的话必须使用方便、建造地优良并且美观。But why prototypes? One of the essential points of heuristic thought the process of discovery
7、and invention relating to problem solving is the awareness that, until a problem is clearly defined, guesses or conjectures must be made to help clarify the problem. During the period of uncertainty, reference to analogous problems can be used to give a new turn to ones thinking. Through the study o
8、f solutions to related problems, a fresh conclusion may be reached.但是为什么要有原型?一个基本的具有启发性思考的关键发现和发明的过程与问题的解决相关就是意识到在一个问题直到被清晰地定义以前,都必须运用猜想或推测帮助问题的澄清。在这段不确定的时期,参考类似的问题能够给一个人的思考以新的转折。通过对相关问题解决办法的研究,也许可以得到一个全新的结论。Various writers have suggested that it is never possible to state all the dimensions of a pr
9、oblem, that “truly quantifiable criteria always leave choices for the designer to make.”In the absence of clear design determinants, and to avoid purely intuitive guessing, it has been argued that analogous reference might give design insight; that perhaps a paradigm of the problem might be accepted
10、 as a provisional solution, or an attack on the problem might be made by adapting the solution to a previous problem; that during the period when many of the variable are unknown, a “typology of forms” might be used as a simulative technique to clarify the problem. 许多作者已经暗示过陈述一个问题的所有维度(所有方面)是绝不可能的,“
11、精确的可定量的尺度总是留给设计师自己决定”。由于缺少明确的设计决定因素以及为了避免纯粹直觉的猜想,讨论认为相似参照物需给出设计观点,这样也许问题的范例可以当做临时的解决方法,或者作为问题的突破,以调整之前问题的解决方法;当处于很多可变因素都未知的时期,原型(“象征形式”)可以作为模拟技术使问题变清晰。The notion of using an analogous problem as a paradigm for gaining insight into a present problem is not, of course, new. A mathematician typically l
12、ooks for an auxillary theorem having the same or a similar conclusion. In architecture, invention often passes through a phase of groping, where ideas about a projected building form are triggered by exposure to some existing building with a similar program, functional specification, or site conditi
13、on. The analogous building then becomes in some sense a model or a prototype.用相似的问题作为范例而得到对于当前问题深刻认识的理念当然并不新鲜。一位数学家通常寻求一个有着相同或类似结论的辅助定理。在建筑中,创造通常是经过一个摸索的阶段获得,在此过程中,一些现存的建筑有着相似的制式、功能规格或基地条件,通过对这些因素的揭示,引发出预想建筑形式的概念,那么这些类似的建筑物在某种意义上就成为一种模型或者原型。The use of prototypes is especially useful in the design of
14、 housing because housing lends itself to systematic typological study. Most building types, such as theaters, schools, factories, or even office buildings, have to respond to different programs and are rarely consistent and repetitive. Housing, because it consists of repeating units with a consisten
15、t relation to vertical and horizontal circulation, can more logically be studied in terms of its typological variations. Although housing would seem to embrace almost unlimited possible variations, in fact there are not many basic organizational possibilities and each housing type can be categorized
16、 easily.原型的用处在住宅设计中显得尤其突出,因为住宅需要系统类型的研究。大多数建筑类型,像剧场、学校、工厂、甚至办公楼,都必须响应不同的策划,所以极少连续和重复。住宅,由于包括重复的单元,它们有一致的水平和垂直流线的联系,所以可以依照类型上的变化来进行更加逻辑性的研究。尽管住宅似乎包含几乎无限种可能的变化,但事实上没有那么多基本组织的可能性,而且每一种住宅组织类型都可以被简单地归类。 While building regulations, construction techniques, and housing needs have considerable impact on the
17、 form that housing may take at any given time in any given culture, still only a few dwelling unit types are plausible, and these units may be collected together in only a few rather limited ways that do not change very much from country to country. An apartment building unit today in Zagreb as an o
18、rganization of building units is much like an apartment building in Berlin or Tokyo. Even extreme cultural requirements, such as the provision for a tatami life-style in Maekawas Harumi slab in Tokyo (Figure 101), have resulted in an organization that can easily be compared to a Western model: Park
19、Hill in Sheffield of the sixties(Figure 102). For example, is organizationally similar. Both have larger and smaller units in the typical section. 虽然建筑规程、建造技术和住宅需求会在任何指定时间和任何指定文化之下对建筑形式产生相当大的影响,仍然有少量的居住单元形式是合理的,这些被选择的单元以很少的相当局限的方式组合在一起,这些方法在国家与国家之间改变很小。现今在萨格勒布的一个公寓大楼单元像一个建筑单元的组合与柏林或东京的公寓大楼很像。即使是极端的文
20、化需求,例如在东京的提供榻榻米生活方式的 Maekawas Harumi公寓,也成为一个组织能够容易地与西方范例作比较:例如,60年代在谢菲尔德(Sheffield)的Park Hill(湖滨公寓)(图10-2)。他们在组织上很相似,都在典型的剖面中有大大小小的单元。Entrance to the larger of the two a two-level unit is at the corridor level, with rooms above: stairs lead to the smaller unit below. In each, therefore, the corridor
21、 occurs at every other level, and stairs lead up and down from there. Although the position of the stairs, kitchen, and both are different along parallel walls in Harumi and in a zone parallel to the corridor in Park Hill and the sitings of the buildings are quite different, nevertheless they are or
22、ganized fundamentally alike. Even the Arab housing designed in Morocco in the fifties by ATBAT(Figure 103), where cultural requirements dictated absolute visual privacy, outdoor cooking, and a lack of the usual room subdivisions and conventional toilets, resulted in a building which, although it has
23、 a peculiar checkerboard elevation, is more or less a conventional single-loaded, gallery access apartment building.通向两个中较大的一个复式单元的入口是在走廊层面上,它的上方有房间:楼梯通向下面较小的单元。因此,在每一栋楼里,走廊出现在每两层,楼梯引导着内部上与下。尽管楼梯和厨房的位置都不一样(楼梯)沿着Harumi的平行墙和一个平行于Park Hill走廊的区域以及建筑的基址也相当不同,但他们的组织形式基本上是相同的。甚至在50年代由ATBAT事务所设计的位于摩洛哥的Arab住
24、宅(图10-3),(这是为传统穆斯林设计的住宅)当地的文化要求决定着:要有绝对的视觉私密性、户外烹调,由于缺乏对普通房间的划分和传统的厕所,尽管它有着独特的棋盘式立面,也导致这个建筑差不多就是传统的外廊、走廊进入式的公寓建筑。 Whatever his cultural, economic and technical constraints, every architect is confronted with choices and questions about organization. How will the individual apartments be arranged? Ho
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 建筑学专业英语modern housing prototypes 现代住宅的原型 建筑学 专业 英语 modern 现代 住宅 原型
限制150内