句子翻译技巧ppt课件.ppt
《句子翻译技巧ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《句子翻译技巧ppt课件.ppt(23页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、句子翻译技巧(句子翻译技巧(1)英汉句式结构比较英汉句式结构比较句子英汉互译的基本方法句子英汉互译的基本方法一、英汉句子结构比较n 汉语汉语英语英语意合意合主题显著主题显著 动态性动态性重人称重人称多主动多主动形合形合静态性静态性重物称重物称多被动多被动主语显著主语显著n1、形合的英语形合的英语 Vs 意合的汉语意合的汉语n形合(形合(hypotaxis):指语言的词语与分句之间用指语言的词语与分句之间用自身的形式手段如关联词等相连接,用以表达语自身的形式手段如关联词等相连接,用以表达语法意义和逻辑关系。法意义和逻辑关系。n意合(意合(parataxis):词语和分句之间不用语言形词语和分句之
2、间不用语言形式手段连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词式手段连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义来表达。语或分句的含义来表达。一、英汉句子结构比较n英语:形式严谨,依靠英语:形式严谨,依靠有形的手段有形的手段显示完整性。显示完整性。连词连词: and, or, but ,if, when副词:副词:therefore, hence, consequently代词:代词:another, this, that, 介词短语介词短语:in a word, at least, for example, in addition形容词短语形容词短语:more than, rather tha
3、n动词短语动词短语:to sum up, to put it another way, to be more exact关系代词:关系代词:that, which, who, whom, whose关系副词关系副词:when, where, why(以形显义)(以形显义)n汉语:造句少用甚至不用形式连接手段,注重逻汉语:造句少用甚至不用形式连接手段,注重逻辑事理顺序和功能、意义,结构简洁明快。辑事理顺序和功能、意义,结构简洁明快。 n枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下,枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯断肠人在天涯.n比较比较:枯藤(:枯藤(和和)
4、老树()老树(和和)昏鸦,小桥()昏鸦,小桥(和和)流水()流水(和和)人家,古道(人家,古道(上上)西风()西风(和和)瘦马,()瘦马,(在在)夕阳西下()夕阳西下(之之时时),(),(却有却有)断肠人在天涯。)断肠人在天涯。n老栓退了几步,寻到一家关了门的铺檐子,蹩进去,靠门老栓退了几步,寻到一家关了门的铺檐子,蹩进去,靠门立了。立了。 (以神统形)(以神统形)n架通形合和意合的桥梁:架通形合和意合的桥梁:词汇的增减词汇的增减nThe idea the life cut short is unfulfilled is illogical lives are measured by the
5、impressions they leave on the world by their intensity virtue. 以为生命半途夭折就不圆满,这种看法是没有道以为生命半途夭折就不圆满,这种看法是没有道理的。人生的价值在于流芳百世,在于轰轰烈烈,理的。人生的价值在于流芳百世,在于轰轰烈烈,在于刚正不阿。在于刚正不阿。thatbecauseandandn知彼知己,百战不殆;不知彼知己,一胜一负;知彼知己,百战不殆;不知彼知己,一胜一负;不知彼不知己,每战必殆。(不知彼不知己,每战必殆。(孙子孙子.谋攻谋攻)nYou can fight a hundred battles without
6、defeat if you know the enemy as well as yourself. You will win one battle and lose one battle if you know yourself but are in the dark about the enemy. You will lose every battle if you are in the dark about both the enemy and yourself.n英译汉:英译汉:站在语义的高度,利用组合能力强、节奏感突出站在语义的高度,利用组合能力强、节奏感突出的短句,按照事理的逻辑关系
7、和先后顺序来灵活地安排语的短句,按照事理的逻辑关系和先后顺序来灵活地安排语序结构序结构 Arthur Dimmesdale gazed into Hesters face with a look in which hope and joy shone out, indeed, but with fear between them ,and a kind of horror at her boldness, who had spoken what he vaguely hinted at, but dared not speak. (Hawthorne: The Scarlet Letter)
8、阿瑟阿瑟 丁梅斯代尔凝视着海丝特的面孔,他的神情中确实丁梅斯代尔凝视着海丝特的面孔,他的神情中确实闪烁着希望和喜悦,但也掺杂着畏惧,一种对她敢作敢为闪烁着希望和喜悦,但也掺杂着畏惧,一种对她敢作敢为气概的惊恐。她把他含糊其词不敢说出来的话,都说了出气概的惊恐。她把他含糊其词不敢说出来的话,都说了出来。来。 Lulled by the gentle motion and soothed by the rippling music of the waves the babies soon fell asleep. 船儿轻轻摇荡,波声潺潺悦耳,孩子们不久就睡着了。船儿轻轻摇荡,波声潺潺悦耳,孩子们不
9、久就睡着了。n汉译英:汉译英:先弄清楚各分句之间的关系,确定其类先弄清楚各分句之间的关系,确定其类别,然后再选择恰当的关联词把句子组织起来别,然后再选择恰当的关联词把句子组织起来 n小辣椒见是书记,一愣,松开手,跟着就瘫了下去,滚地小辣椒见是书记,一愣,松开手,跟着就瘫了下去,滚地皮,大哭大叫。皮,大哭大叫。nDumbfounded of seeing the secretary, the Little Pepper relaxed her hands, and then lay down, rolling on the ground with cry and scream.n2、英语主语显著
10、英语主语显著Vs 汉语主题显著汉语主题显著 英语:主语英语:主语-谓语谓语 汉语:话题汉语:话题-陈述陈述n他会干这种事他会干这种事我不相信。我不相信。 I dont believe that he should have done such things.n在桌子上在桌子上他放了一本书。他放了一本书。 On the desk he put a book. He put a book on the desk.n昨天的事昨天的事多亏你帮忙。多亏你帮忙。 Thank you for your help yesterday. I owe you a lot for your help yesterd
11、ay.n英译汉:英译汉:我们应该特别注意英语原文中的主语如我们应该特别注意英语原文中的主语如何才能在汉语中得到最恰当的表达,而并不一定何才能在汉语中得到最恰当的表达,而并不一定非把原句的主语转换成译句的主语。非把原句的主语转换成译句的主语。nEach time I am in an African village, I dream about getting to a city. 每次身处非洲的村庄,我就会幻想来到了一座城市。每次身处非洲的村庄,我就会幻想来到了一座城市。nHopkins gave Victor Henry a sad smile, and a brilliant light
12、came into his large eyes. 霍普金斯对维克多霍普金斯对维克多 亨利苦笑了一下,大眼睛里闪现出明亮亨利苦笑了一下,大眼睛里闪现出明亮的光芒。的光芒。nIs that a true story? 真有这事吗?真有这事吗?nI knew nothing about it. 这件事我一点儿都不知道。这件事我一点儿都不知道。 我对这件事一点也不知道。我对这件事一点也不知道。nSomehow I doubt it. 这我倒有点怀疑。这我倒有点怀疑。 我有点怀疑这个。我有点怀疑这个。nIve been wondering about something. 我一直纳闷某件事。我一直纳闷
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 句子 翻译 技巧 ppt 课件
限制150内