2022年项目可行性咨询服务合同中英文 .pdf
《2022年项目可行性咨询服务合同中英文 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年项目可行性咨询服务合同中英文 .pdf(10页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、合 同 号: Contract No. 签订日期: Date of Signature:签订地点: Place of Signature: 委托方: (Client) 咨询方:( Consultant )C公司(以下简称委托方)为一方,B 公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就在中国成立合资公司及其欲投产项目的可行性等方面的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。This Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between Carbosynth Hong Kong Limited(
2、hereinafter referred to as “ Client” ), as one party, and Carbosynth China Limited (hereinafter referred to as“ Consultant” ),as the other party, concerning the technical consultancy service of setting up JV in China feasibility and consultancy under the following terms and conditions: 第一条 合同内容 Arti
3、cle 1 Contents of Technical Consultancy Service 1.1 委托方希望获得咨询方提供的咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。 Whereas Client desires to obtain the service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services. 1.2 服务自合同签订之日起生效。Contract effect since the date of signing. 第二条 双方的责任和义务 Article 2 Both Parties Resp
4、onsibility and Liability 2.1 委托方应向咨询方提供有关的资料、技术咨询报告、图纸和可能得到的信息并给予咨询方开展工作提供力所能及的协助,特别是委托方应在适当时候指定一名总代表以便能随时予以联系。Client shall furnish to Consultant the pertinent data, technical service reports, maps and information available to him and shall give to Consultant the reasonable 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - -
5、- - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 1 页,共 10 页 - - - - - - - - - assistance necessary for carrying out of his duties. Particularly Client shall nominate a general representative who shall be available at reasonable time. 2.2 委托方应协助咨询方向有关机构取得护照签证、工作许可和咨询方要求的其它文件以使咨询方能进入委托方国家和本工程的现场
6、,但费用由咨询方负担。Client shall assist Consultant with the responsible authorities for obtaining visas, work permits and other documents required by Consultant to enter the country and to have access to the Site of the Project. The above expenses shall be borne by Consultant. 2.3 除了合同附件三所列的技术人员外,咨询方还应提供足够数量
7、的称职的技术人员来履行本合同规定的义务。咨询方应对其所雇的履行合同的技术人员负完全责任并使委托方免受其技术人员因执行合同任务所引起的一切损害。Consultant shall furnish a sufficient number of competent personnel to perform its obligation hereunder, in addition to those personnel specifically listed in Appendix All personnel employed by Consultant in carrying out the work
8、 shall be exclusively Consultants responsibility, and Consultant shall hold Client harmless from any claims of any kind by Consultants personnel arising out of any acts by Consultant or its personnel in connection with the work performed hereunder. 2.4 咨询方应根据咨询服务的内容和进度安排,按时提交咨询技术咨询报告及有关资料。Consultant
9、 shall provide Client all the technical service reports and relevant documentation within the Scope of Technical Services and within the Time Schedule of the Time Schedule for the Services. 2.5 咨询方应协助委托方的技术人员获得进入咨询方国家的签证并负责安排食宿,食宿费用由委托方负担。咨询方应为委托方的技术人员提供办公室、必要的设施和交通便利。Consultant shall assist ClientS
10、 personnel in his country in obtaining visas and in arranging lodgings. Hotel and boarding expenses shall be borne by Client. Consultant shall supply to ClientS personnel office space and necessary facilities as well as transportation. 2.6 咨询方对因执行其提供的咨询服务而给委托方和委托方工作人员造成的人身损害和财产损失承担责任并予以赔偿,但这种损害或损失是由
11、于咨询方人员在履行本合同的活动中的疏忽所造成的。咨询方仅对本合同项下的工作负责。名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 2 页,共 10 页 - - - - - - - - - Consultant shall be responsible for and shall indemnify Client and his employee in respect of injury to person or damage to property occurring in conne
12、ction with the services, to the extent that such damage or injury directly results from negligence of Consultants personnel while engaged in activities under this Contract. Consultant shall be liable only to the work under this Contract. 第三条 价格与支付 Article 3 Price and Payment 3.1 本合同总价为人民币250000 元(大写
13、:人民币贰拾伍万元整)。各分项的价格如下:分项一:投资环境咨询,合同价为人民币100000 元(大写:人民币壹拾万元整);分项二:机票和食宿,合同价为人民币60000 元(大写:人民币陆万元整);分项三技术服务,合同价为人民币90000 元(大写:人民币玖万元整)。The total contract price is 250 000 yuan(say two hundred and fifty thousand yuan only) in RMB currency. The breakdown prices of the above mentioned total contract pric
14、e are as follows: Contract Price for Item 1: the environment of investment 100 000 yuan(say One hundred thousand yuan only) in RMB (currency); Contract Price for Item 2: technical service 60 000yuan(say sixty thousand yuan only) in RMB (currency); Contract Price for Item 3: travelling and accommodat
15、ion 90 000 yuan(say ninety thousand yuan only) in RMB (currency)。3.2 本合同总价包括咨询方所提供的所有服务和技术费用,为固定不变价格,且不随通货膨胀的影响而波动。合同总价包括咨询方在其本国和委托方国家因履行本合同义务所发生的一切费用和支出和以各种方式寄送技术资料到委托方办公室所发生的费用。如发生本合同规定的不可抗力,合同总价可经双方友好协商予以调整。如果委托方所要求的服务超出了本合同附件一规定的范围,双方应协商修改本合同总价,任何修改均需双方书面签署,并构成本合同不可分割的部分。The total contract price
16、 will include all the service and technology provided by Consultant. The total contract price shall be firm and fixed and shall not fluctuate with any inflation. The total contract price shall include all charges and expenses incurred by Consultant in performing his obligations both in his own count
17、ry and in the Peoples Republic of China and includes the expenses incurred in sending the Technical Documentation to Clients office by all kinds of forms. In the event of Force Majeure as defined in the Contract, the total contract price shall be readjusted through friendly negotiations between the
18、parties. If Client requires services not contemplated in the Scope of Services the parties shall friendly discuss an amendment to the total contract price. Any such amendment shall be in writing countersigned by both parties. This document shall then form integral part of the Contract. 名师资料总结 - - -精
19、品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 3 页,共 10 页 - - - - - - - - - 3.3 委托方向咨询方的所有付款均通过委托方所在地的汇丰银行银行以电汇方式支付到汇丰银行银行咨询方的帐户上。 All payments to be made by Client to Consultant under the present Contract shall be made by telegraphic transfer. In case of any payment by Client, t
20、he payment shall be effected through HSBC_in China to HSBC for the account of Consultant. 3.4 如果依据合同规定咨询方应支付预提税和应向委托方支付违约金,委托方有权从上述款项中扣除。In case Consultant is liable for paying to Client the penalty under the Contract, Client shall have the right to deduct it from any said payment. 3.5 为执行合同在中国境内发生的
21、银行费用由委托方承担,中国之外的发生的费用由咨询方承担。The banking charges of both parties incurred in China for the execution of the Contract shall be borne by Client and those incurred outside China shall be borne by Consultant. 第四条 交 付 Article 4 Delivery Schedule 咨询方在接受相关服务之后30 天之内付款Payment within 30 days after the service
22、 . 第五条 保 密 Article 5 Confidentiality 5.1 由委托方收集的、开发的、整理的、复制的、研究的和准备的与本合同项下工作有关的所有资料在提供给咨询方时,均被视为保密的,不得泄漏给除委托方或其指定的代表之外的任何人、企业或公司,不管本合同因何种原因终止,本条款一直约束咨询方。All data assembled, developed, compiled, reproduced, studied, and prepared in connection with the work done hereunder and furnished to Consultant b
23、y Client shall be considered confidential and shall not be divulged to any person, firm or corporation other than Client or its designated representatives. This Clause shall remain binding on Consultant notwithstanding the termination of the Contract for any reason. 5.2 合同有效期内,双方应采取适当措施对本合同项下的任何资料或信
24、息予以严格保密,未经一方的书面同意,另一方不得泄露给任何第三方。名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 4 页,共 10 页 - - - - - - - - - Within the validity period of Contract, Both parties shall take proper measures to keep the materials or information strictly confidential. The other party sha
25、ll not disclose or divulge to any third party without prior written consent of one party. 5.3 一方和其技术人员在履行合同过程中所获得或接触到的任何保密信息,另一方有义务予以保密,未经其书面同意,任何一方不得使用或泄露从他方获得的上述保密信息。Either party shall be obliged to keep confidential any secret information of the other party which either party and its personnel ma
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022年项目可行性咨询服务合同中英文 2022 项目 可行性 咨询服务 合同 中英文
限制150内