1972年国际海上避碰规则(中英).pdf
《1972年国际海上避碰规则(中英).pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《1972年国际海上避碰规则(中英).pdf(15页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、1972 年国际海上避碰规则19721972 年年 国国 际际 海海 上上 避避 碰碰 规规 则则INTERNATIONAL REGULATIONS FORINTERNATIONAL REGULATIONS FORPREVENTING COLLISIONS AT SEA,PREVENTING COLLISIONS AT SEA,19721972第第 1- 191- 19 条条第一章第一章总总则则Part APart A GeneralGeneral第第 一一 条条Rule 1Rule 1适适 用用 范范 围围ApplicationApplication1 本规则条款适用于公海和连接于公海而可供
2、海船航行的一切水域中的一切船舶。(a)These Rules shall apply to all vessels upon the high seas and in all waters connected therewith navigable byseagoing vessels.2 本规则条款不阻碍有关主管机关为连接于公海而可供海船航行的任何港外锚地、 江河、湖泊或内陆水道所制订的特殊规定的实施。这种特殊规定,应尽可能符合本规则条款。(b)Nothing in these Rules shall interfere in the operation of special rules m
3、ade by an appropriate authority forroadsteads, harbors, rivers, lakes or inland waterways connected with the high seas and navigable by seagoingvessels. Such special rules shall conform as closely as possible to these Rules.3本规则条款不阻碍各国政府为军舰及护航下的船舶所制定的关于额外的队形灯、 信号灯、 号型或笛号,或者为结队从事捕鱼的渔船所制定的关于额外的队形灯、信号灯
4、或号型的任何特殊规定的实施。这些额外的队形灯、信号灯、号型或笛号,应尽可能不致被误认为本规则其他条文所规定的任何号灯、号型或信号。(c) Nothing in these Rules shall interfere with the operation of any special rules made by the Government of anyState with respect to additional station or signal lights or shapes or whistle signals for ships of war and vesselsproceedi
5、ng under convoy, or with respect to additional station or signal lights for fishing vessels fishing as a fleet.These additional station or signal lights or whistle signals shall, so far as possible, be such that they cannot bemistaken for any light, shape, or signal authorized elsewhere under these
6、Rules.4为实施本规则,本组织可以采纳分道通航制。(d) Traffic separation schemes may be adopted by the Organization for the purpose of these Rules.5 凡经有关政府确定, 某种特殊构造或用途的船舶, 如不能完全遵守本规则任何一条关于号灯或号型的数- 1 -1972 年国际海上避碰规则量、位置、能见距离或弧度以及声号设备的配置和特性的规定时,则应遵守其政府在号灯或号型的数量、位置、能见距离或弧度以及声号设备的配置和特性方面为之另行确定的尽可能符合本规则条款要求的规定。(e) Whenever th
7、e Government concerned shall have determined that a vessel of special construction or purposecannot comply fully with the provisions of any of these Rules with respect to number, position, range or arc ofvisibility of lights or shapes, as well as to the disposition and characteristics of sound-signa
8、lling appliances, suchvessel shall comply with such other provisions in regard to number, position, range or arc of visibility of lights orshapes, as well as to the disposition and characteristics of sound-signalling appliances, as her Government shallhave determined to be the closest possible compl
9、iance with these Rules in respect to that vessel.第第 二二 条条Rule 2Rule 2责责任任ResponsibilityResponsibility1本规则条款并不免除任何船舶或其所有人、船长或船员由于遵守本规则条款的任何疏忽,或者按海员通常做法或当时特殊情况所要求的任何戒备上的疏忽而产生的各种后果的责任。(a) Nothing in these Rules shall exonerate any vessel, or the owner, master, or crew thereof, from theconsequences of a
10、ny neglect to comply with these Rules or of the neglect of any precaution which may berequired by the ordinary practice of seamen, or by the special circumstances of the case.2在解释和遵行本规则条款时,应充分考虑一切航行和碰撞的危险以及包括当事船舶条件限制在内的任何特殊情况,这些危险和特殊情况可能需要背离本规则条款以防止紧迫危险。(b) In construing and complying with these Rul
11、es due regard shall be had to all dangers of navigation andcollision and to any special circumstances, including the limitations of the vessels involved, which may make adeparture from these Rules necessary to avoid immediate danger.第第 三三 条条Rule 3Rule 3一一 般般 定定 义义General DefinitionsGeneral Definitio
12、ns除条文另有解释外,在本规则中:For the purpose of these Rules, except where the context otherwise requires:1“船舶”一词,指用作或者能够用作水上运输工具的各类水上船筏,包括非排水船筏和水上飞机。(a) The word vessel includes every description of watercraft, including non-displacement craft and seaplanes,used or capable of being used as a means of transporta
13、tion on water.2“机动船”一词,指用机器推进的任何船舶。(b) The term power driven vessel means any vessel propelled by machinery.3 “帆船”一词,指任何驶帆的船舶,如果装有推进器但不在使用。(c) The term sailing vessel means any vessel under sail provided that propelling machinery, if fitted, is not- 2 -1972 年国际海上避碰规则being used.4、 “从事捕鱼的船舶”一词,指使用网具、绳
14、钓、拖网或其他使其操纵性能受到限制的渔具捕鱼的任何船舶,但不包括使用曳绳钓或其他并不使其操纵性能受到限制的渔具捕鱼的船舶。(d) The term vessel engaged in fishing means any vessel fishing with nets, lines, trawls, or other fishingapparatus which restrict maneuverability, but does not include a vessel fishing with trolling lines or other fishingapparatus which d
15、o not restrict manageability.5“水上飞机”一词,包括为能在水面操纵而设计的任何航空器。(e) The term seaplane includes any aircraft designed to maneuver on the water.6“失去控制的船舶”一词,指由于某种异常情况,不能按本规则条款的要求进行操纵,因而不能给他船让路的船舶。(f) The term vessel not under command means a vessel which through some exceptional circumstance isunable to man
16、euver as required by these Rules and is therefore unable to keep out of the way of another vessel.7“操纵能力受到限制的船舶”一词,指由于工作性质,使其按本规则条款的要求进行操纵的能力受到限制,因而不能给他船让路的船舶。(g) The term vessel restricted in her ability to maneuver means a vessel which from the nature of her work isrestricted in her ability to man
17、euver as required by these Rules and is therefore unable to keep out of the way ofanother vessel.“操纵能力受到限制的船舶”一词应包括,但不限于以下船舶:The term vessel restricted in her ability to maneuver shall include but not be limited to:1从事敷设。维修或起捞助航标志、海底电缆或管道的船舶;(i) A vessel engaged in laying, servicing, or picking up a
18、 navigational mark, submarine cable or pipeline;2从事疏浚、测量或水下作业的船舶;(ii) A vessel engaged in dredging, surveying or underwater operations;3在航中从事补给或转运人员、食品或货物的船舶;(iii) A vessel engaged in replenishment or transferring persons, provisions or cargo while underway;4从事发放或回收航空器的船舶;(iv) A vessel engaged in th
19、e launching or recovery of aircraft;5从事清除水雷作业的船舶;(v) A vessel engaged in mineclearance operations;6 从事拖带作业的船舶, 而该项拖带作业使该拖船及其被拖物体驶离其航向的能力严重受到限制者。(vi) A vessel engaged in a towing operation such as severely restricts the towing vessel and her tow in theirability to deviate from their course.8“限于吃水的船舶”
20、一词,指由于吃水与可航行水域的水深和宽度的关系,致使其驶离航向的能力严重地受到限制的机动船。(h) The term vessel constrained by her draft means a power-driven vessel which because of her draft in relationto the available depth and width of navigable water is severely restricted in her ability to deviate from the courseshe is following.9 “在航”一词,指
21、船舶不在锚泊、系岸或搁浅。- 3 -1972 年国际海上避碰规则(i) The word underway means a vessel is not at anchor, or made fast to the shore, or aground.10船舶的“长度”和“宽度”是指其总长度和最大宽度。(j) The words length and breadth of a vessel mean her length overall and greatest breadth.11 只有当一船能自他船以视觉看到时,才应认为两船是在互见中。(k) Vessels shall be deemed
22、to be in sight of one another only when one can be observed visually from the other.12 “能见度不良”一词,指任何由于雾、霾、下雪、暴风雨、沙暴或任何其他类似原因而使能见度受到限制的情况。(l) The term restricted visibility means any condition in which visibility is restricted by fog, mist, falling snow,heavy rainstorms, sandstorms and any other simi
23、lar causes.第二章第二章 驾驶和航行规则驾驶和航行规则Part B - Steering and Sailing RulesPart B - Steering and Sailing Rules第一节第一节 船舶在任何能见度情况下的行动规则船舶在任何能见度情况下的行动规则Section I - Conduct of Vessels in any Condition of VisibilitySection I - Conduct of Vessels in any Condition of Visibility第第 四四 条条Rule 4Rule 4适适 用用 范范 围围Applic
24、ationApplication本节条款适用于任何能见度的情况。Rules in this section apply to any condition of visibility.第第 五五 条条Rule 5Rule 5了了 望望Look-outLook-out每一船在任何时候都应使用视觉、听觉以及适合当时环境和情况的一切有效手段保持正规的了望,以便对局面和碰撞危险作出充分的估计。Every vessel shall at all times maintain a proper look-out by sight as well as by hearing as well as by all
25、 availablemeans appropriate in the prevailing circumstances and conditions so as to make a full appraisal of the situationand of the risk of collision.第第 六六 条条Rule 6Rule 6安全航速安全航速Safe SpeedSafe Speed- 4 -1972 年国际海上避碰规则每一船在任何时候都应以安全航速行驶,以便能采取适当而有效的避碰行动,并能在适合当时环境和情况的距离以内把船停住。Every vessel shall at all
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 1972 国际 海上 规则
限制150内