历年专八改错2000年2014年真题及答案.docx
《历年专八改错2000年2014年真题及答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《历年专八改错2000年2014年真题及答案.docx(23页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 历年专八短文改错试题2014年英语专八改错真题答案 There is widespread consensus among scholars that second languageacquisition (SLA) emerged as a distinct field of research from the late 1950s toearly 1960s.There is a high level of agreement that the following questions ( a 前面加also)have possessed the most attention of res
2、earchers in this area: (possessed 改为captured)Is it possible to acquire an additional language in thesame sense one acquires a first language (one前面加as )What is the explanation for the fact adults have (fact后面加that)more difficulty in acquiring additional languages than children haveWhat motivates peo
3、ple to acquire additional languagesWhat is the role of the language teaching in the (language前面去掉the)acquisition of an additional languageWhat socio-cultural factors, if any, are relevant in studying thelearning of additional languagesFrom a check of the literature of the field it is clear that all
4、(去掉the)the approaches adopted to study the phenomena of SLA so far haveone thing in common: The perspective adopted to view the acquiringof an additional language is that of an individual attempts to do (attempts改为attempting)so. Whether one labels it “learning” or “acquiring” an additionallanguage,
5、it is an individual accomplishment or what is under (or 改为and)focus is the cognitive, psychological, and institutional status of an individual. That is, the spotlight is on what mental capabilities areinvolving, what psychological factors play a role in the learning (involving改为involved)or acquisiti
6、on, and whether the target language is learnt in theclassroom or acquired through social touch with native speakers. (touch改为contact)2013英语专八改错真题答案Psycho-linguistics is the name given to the study of the psychological processes involved in language. Psycholinguistics study understanding, production
7、and remembering language, and hence are concerned with (1) _listening, reading, speaking, writing, and memory for language.One reason why we take the language for granted is that it usually (2) _happens so effortlessly, and most of time, so accurately. (3) _Indeed, when you listen to someone to spea
8、king, or looking at this page, (4) _you normally cannot help but understand it. It is only in exceptional circumstances we might become aware of the complexity (5) _involved: if we are searching for a word but cannot remember it; if a relative or colleague has had a stroke which has influenced (6) _
9、their language; if we observe a child acquire language; if (7) _we try to learn a second language ourselves as an adult; or if we are visually impaired or hearing-impaired or if we meet anyone else who is. As we shall see, all these examples (8) _of what might be called “language in exceptional circ
10、umstances” reveal a great deal about the processes evolved in speaking, (9) _listening, writing and reading. But given that language processes were normally so automatic, we also need to carry out careful (10) _experiments to get at what is happening.1. production改成producing2. 去掉the3. 去掉accurately前面
11、的so4. looking改为look5. we前面加that6. 去掉colleague后面的has7. their改成his8. anyone改成 pure老师someone9. evolved改成involved10. were改成are2012年专八真题改错部分The central problem of translating has always been whether to translate literally or freely. Theargument has been going since at least the first (1) _century B.C. Up
12、 to the beginning of the 19th century, many writersfavoured certain kind of “free” translation: the spirit, not the letter; the (2) _sense not the word; the message rather the form; the matter not (3) _the manner. This is the often revolutionary slogan of writers who (4) _wanted the truth to be read
13、 and understood. Then in the turn of 19th (5) _century, when the study of cultural anthropology suggested thatthe linguistic barriers were insuperable and that the language (6) _was entirely the product of culture, the view translation was impossible (7) _gained some currency, and with it that, if w
14、as attempted at all, it must be as (8) _literal as possible. This view culminated the statement of the (9) _extreme “literalists” Walter Benjamin and Vladimir Nobokov.The argument was theoretical: the purpose of the translation, thenature of the readership, the type of the text, was not discussed. T
15、oooften, writer, translator and reader were implicitly identified witheach other. Now, the context has changed, and the basic problem remains. (10) _参考答案:1. going后加on2. certain改为a certain3. rather改为not4. is 改为was5. in 改为 at6. 去掉第二个the7. view后面加that8. 去掉 was9. culminated后面加in10. and 改为but2011年专八真题改错部
16、分From a very early age, perhaps the age of five or six, I knewthat when I grew I should be a writer. Between the ages of about 1_seventeen and twenty-four I tried to abandon this idea, but I did sowith the conscience that I was outraging my true nature and that 2_soon or later I should have to settl
17、e down and write books. 3_ I was the child of three, but there was a gap of five years 4_on either side, and I barely saw my father before I was eight. For this and other reasons I was somewhat lonely, and I soon developed disagreeing mannerisms which made me unpopular throughout my 5_schooldays. I
18、had the lonely childs habit of making up stories andholding conversations with imaginative persons, and I think from 6_the very start my literal ambitions were mixed up with the feeling of 7_being isolated and undervalued. I knew that I had a facility with words and a power of facing in unpleasant f
19、acts, and I felt that this created 8_a sort of private world which I could get my own back for my failure 9_in everyday life. Therefore, the volume of serious i.e. seriously 10_intended writing which I produced all through my childhood and boyhood would not amount to half a dozen pages. I wrote my f
20、irstpoem at the age of four or five, my mother taking it down to dictation.1.在grow后加up, 考固定短语2. 改consience为consciousness 考词语区分,consience翻译为“良心,道德心”, consiousness翻译为“意识”3.改soon为sooner,sooner or later是固定短语4. 在child前加middle, 考上下文理解。 作者是三个孩子句中的那位5。改disagreeing 为disagreeable ,disagreeing只能作动名词, 不能作形容词。di
21、sagreeable mannernisms 令人厌烦的习惯6.改imaginative为imaginary, 考词语区分 imaginative翻译为“有想象力的”,imaginary翻译为“想象的,虚构的”7. 改literal 为literary , 考词义区分, literal翻译为“字面的”,literary 翻译为“文学方面的”8.去掉face后的in,face接宾语时是及物动词。考动词的基本用法9.在world后加in或者改which为where, 考定语从句10.改Therefore为However或者Nevertheness, 考语境。感悟:11专八改错相对前几年专八改错要简
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 历年 改错 2000 2014 年真题 答案
限制150内