药品说明书翻译论文.docx





《药品说明书翻译论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《药品说明书翻译论文.docx(27页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、英语药品说明书的翻译 英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。 1. pakage insert (insert)说明书2. drug name (medicine) 药品名称 3. description 性状 4. action 作用 5. indication适应症6. contraindications 禁忌症 7. precaution注意事项 8. side effects副作用 9. dosage and administration 剂量和用法 10. dacking 包装 11.expiry 失效期 12. manufactring date (
2、manu.date)出厂日期 13.reference 参考文献 药 品 名 称 一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个r的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。r=recive 在药品之后有时issued to(for) the medical profession only短语,意:仅供医界参考。 r例:mobic issued to(for) the medical prfession. 二、译法:分四种译法 1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出 例: mobic莫比可 rifampici
3、n利福平 2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语 例: streptomycine是由strepto和mycine组成,其中strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。 nitroglycerine 由nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘油 aminophylline由amino+phylline译:氨茶碱 3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。 例:kanamycine由kama(卡那)+mycine(霉素)组成,按前音后的方法,
4、译为卡那霉素。 gentamycine由genta+mycine 译为庆大霉素。 4. 谐意译法:按英语发音,用相应的汉语的音译出,尽可能用汉字表达出药品的作用。 例:reserpine 利血平 药品的性状 description 药物性状包括:化学结构,理化性质,药理特性及作用等。 1. 化学结构:有专业书刊、文献、专业资料可查。 国内: 新编药物学 实用抗菌药物学 英汉化学化工词汇 英汉医学词汇 国外:chemical abstracts 美国化学文摘 british pharmacopoeia(b.p)英国药典 u.s pharmarcopoeira (u.s.p) 美国药典 2. 理化
5、性状和药理作用: 常用英文词汇有20种: 1.colour 颜色 2.taster味道 3.smell 气味 7.formule 分子式 8.molecular weight分子量 9.description 性状 10.property 性质 11.chemical propenty化学特征 12.pharmacological propenty 药理特性 13. .pharmacological action 药理作用14.pharmacology药理 15.mode of action作用方式 16.action 作用 17.activity 活性 18.advantage优点 19.f
6、eature特点 20.potency药效 例:lobelin events a stimulant effects on the central nervous system. 洛贝林对中枢神经系统有兴奋作用。 适应范围(症) indications 此项是说明书的重点内容,应准确理解,主要是讲对哪些细菌、病毒、疾病、症状有治疗效果或无效,尽量多记忆,也可查阅有关的专业词汇,以求准确无误。 表示方法: 1. indication适应症 2. condication 适应症 3. use 用途 4. major indication 主要适应症5.action and use作用和用途 6.
7、principal indication 主要适应症 例:1. ?be used for(in) the treatment of ?用于治疗? cedilanid is used for the treatment of all forms of heant failure. 类似的句型: ?be employed ?be indicated ?be intended for the treatment of? ?be suggested 2. ?be effective for(in)?对?有效 the tablets are effective for the all forms of
8、fevor. 相似的句型: ?be available for?;?hold good for? 3. ?be effective against? 对?有抗力 this drug is effective against various kinds of bacteria 相似的句型: ?be bactericidal? against? ?be active 4. ?have(has) ?action against? 对?有?作用 this antibiotic has strong antibacterial action against grampositive and gramne
9、gative bacteria. 相似的句型: ?possesses? ?manifests? ?shows?action against? ?displays? ?exerts? 剂量和用法 一、英语表示方法: 用法:administrationmethod for administration how to use direcction direction for use mode of application posology 剂量dinic application 临床应用 dosage 二、用法中“日”、“次”、“小时”、“公斤”(磅)、体重的译法: 1. daily . per d
10、ay.a day. every day每日 2. every 8 hour 8 hours apart 每隔?小时 eighthourly at intervals of 8 hours 3. once daily (a day)(q.d) twice daily(a day) 表示不等时用 (bid) three times daily(a day)(tid) for times daily(a day) (qid) every other day 每隔天一次 (q.o.d) every second day 4. per kilo of body weight daily per kg o
11、f body weight daily 每天每公斤体重 mg/kg/day (mg.kg-1.day-1) per pound body weight daily每天每磅体重 per square meter of body surface每平方米体表面积 5. 分?次句型: ? be divided into?分为? (1). ?be divided into three eighthourly doses分为3份,每八小时一次 (2). ?be divided into doses every four hours 分为若干份,每4小时一次 (3). ?be divided into tw
12、o daily infusious 每天分2份输注 (4). in two or three equally divided doses分为2 或3等份 (5) 2 g per day in 2 equally divided doses每天2克,分为2等份 6. once a week 一周一次; twice a week 一周二次; three times a week 一周三次 注意:说明书上的剂量后面紧接着是“每天几次”,指的是每次的剂量,例:two tabelets three times a day(daily) 指的是一次2 片的剂量,凡后面紧接着是“分?份”,则指的是每日的剂量
13、,例:this tablet divided into three eight hourly doses,指的是一天一片的剂量,即一片分为三份,每8小时一次。 又例:100 units twice daily 每天2次,一次100单位(即每天200单位); one or two tablets per kg body weight in two divided dose. 每公斤体重用12片,分为2等份给药。(12片指的是一天的剂量)。 三、给药途径:英语表达如下: orally口服 intracerebrospinally 脑脊管水腔给药 parenterally 肠道外给药 rectall
14、y直肠内给药 intramuscularly 肌注 subconjunctirally 结膜下给药 intravenously静注 loeally局部给药 intratheeally 鞘内给药sublinqually舌下给药 intrapleurally胸膜腔内给药 intragluteally 臀肌内给药 intraperitoneally 腹膜腔内给药 submucously 粘膜下给药 intraarterially 动脉内给药 四、给药对象: adult成年人 children (schoolage children) 儿童(学龄儿童) infants 幼儿 babies(newbor
15、n babies)婴儿(新生儿) women 妇女 senile patient(gerontal patient)老年人 常见的英语表达法: ?should be administered? 例:the medicine should be administered after meals. 本药应该饭后服用。 相似的表达法还有: ?should be injected? ; ?should be given?; ?should be swalled?. 给药方式有时用:it is advisable to give? 最好给? 例:it is advisable to give 100 m
16、g every 8 hours 最好是每8小时给100mg. 相似的表达法还有: it is better best to give preferable 注 意 事 项 是说明书中的重点内容,应准确理解。篇二:药品说明书翻译资料 药品说明书旧称description,instruction,direction.今称insert,package insert 一.drug names(药物名称) 1.通常每种药物有三个名字 (1)proprietary name(商品名称) (2)popular name(俗名) (3)chemical name(化学名) 2.说明书标题多用商品名 其右上角标
17、有r者,表示registered trademark(注册商标) 三.clinical pharmacology(临床药理学) 常用的还有: clinical data(临床数据)、clinical experience(临床经验)、clinical use(临床应用)、clinical observation(临床观察)、clinical effect(临床疗效)、clinical discussion(临床讨论)、mode of mechanism of action(临床机理及途径)、pharmacological actions(药理作用)、therapeutical actions(
18、治疗作用)、bacteriology(细菌学)、microbiology(微生物学)、physiology(生理学)、toxicology(毒理学) 四.indications and usage(适应症和用法) 常用标题:indications,major indications,clinical indications,principal indications,condications,uses,treatment 五.contraindications(禁忌症) 1.常用标题 contraindications,restriction on use(限制使用) 2.常用词(组) pre
19、gnant women孕妇 women of childbeating age育龄妇女 be hypersensitive to 对.过敏者 allergic reaction变态反应 lactation,early infancy乳期 heart,cardiac,myocardial心脏,心脏的,心肌的 kidney,renal肾,肾脏的 liver,hepatic肝,肝脏的 insufficiency,impairment机能不全 damage,danger,failure损伤,危险,衰弱 六.precautions(注意事项) 常用标题:cautions,remark,note,noti
20、ce,attention,awakening, n.b. 七.warnings(警告) 常用标题:additional warnings(告戒事项) 八.adverse reactions(不良反应) 常用标题: side reaction(副反应)、untoward reaction(不良反应)、toxicity reaction(毒性反应)、anaphylactic reaction(过敏反应)、 side effects,by-effects,after effects,undesirable effects(副作用)、 double infection(双重感染) 九.overdosa
21、ge(用药过量) 常用标题: treatment of overdosage(用药过量的治疗) 十.dosage and administration(剂量用法) 1.常用标题: posology,dosage(剂量) application and dosage,usage and dosage(用法与剂量) clinical application(临床应用) 2.mode of administration(给药方式) intramuscularly肌肉注射 intragluteally臀肌注射 intraarterially动脉注射 intravenously静脉注射 intrathe
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 药品 说明书 翻译 论文

限制150内