佛经中译与圣经中译的比较.doc
《佛经中译与圣经中译的比较.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《佛经中译与圣经中译的比较.doc(1页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、佛经中译与圣经中译的比较基督教之圣经与佛教之大藏经等宗教经典是民族信仰和地区文化的最初文字形态,代表其发源地的民族精神和灵性智慧。宗教的生命在于传播,让更多的人接受,因此,宗教典籍的翻译历来是宗教机构或政教合一国家统治者的一件大事。中外翻译史告诉我们,人类大规模的翻译活动是以大部头的宗教经典翻译开始的。佛经中译与圣经中译同为翻译活动,二者之间不仅存在着诸多相似性,也有些许差异。相似性:一、佛经中译与圣经中译都以传播本教教义为主要目的,受当时中国的诗学传统和文人读经传统影响,得到诗意的诠释,使中国古代文学获得一种解放,而且佛经以其作为宗教经典的尊严将白话文提高到新的地位,汉译圣经和佛经在中国文学
2、认知模式下均被接受为“翻译文学”,对中国语言和文学的发展起到积极作用,对中国文学的发展做出贡献。二、佛经与圣经的中译过程,均不仅仅是单纯的翻译工作。蒋述卓曾评价佛经的翻译“既是一种宗教经典的翻译,又是哲学理论的翻译,同时还是一种文学翻译。”这一观点是基于对佛经文本自身具有的宗教、哲理、文学三位性质的首肯。从某种程度上看,圣经汉译活动也具有类似特点,因为圣经也具有三维性质,它既是充满哲理的基督教经典和记录古希伯来民族历史的珍贵文献,又是一部写作技巧超高的文学作品。三、从文本的主导性价值来看,两者都是宗教经典,但是经过翻译这一跨文化过程和教义“本土化”过程,佛经和圣经自身的文学价值被凸显出来,这对
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 佛经 圣经 比较
限制150内