往年四级翻译题.doc
《往年四级翻译题.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《往年四级翻译题.doc(10页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 09年6月 孔子学院,是推广汉语和传播中国文化与国学的教育和文化交流机构。她最重要的功能之一就是给全市及各地的汉语学习者提供规范、权威的现代汉语教材和最正规、最主要的汉语教学渠道。全球首家孔子学院于2004年在韩国首尔成立,目前孔子学院已在全球数百个教育机构落户,中小学孔子课堂达500多个,成为推广汉语教学、传播中国文化及汉学的全球品牌和平台。 Confucius Institute is an education and cultural exchange agency aiming at popularizing Chinese language and spreading Chines
2、e culture and sinology . One of most important functions of the agency is to provide Chinese language learner around the world with standardized ,authoritative modern Chinese teaching materials and the most formal , principal channel for Chinese teaching and learning . The first Confucius Institute
3、in the world was established in Seoul ,South Korea in 2004;so far ,Confucius Institute has settled in hundreds of education institutions around the world , with Confucius Classroom in primary and middle schools amounting to more than 500 , making it the global brand and platform for advocating Chine
4、se teaching and learning , and spreading Chinese culture and sinology.09年12月 北京有无数的胡同。平民百姓在胡同里的生活给古都北京带来了无穷的魅力。北京的胡同不仅仅是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。通常,胡同内有一个大杂院,房间够4到10个家庭的差不多20口人住。所以,胡同里的生活充满了友善和人情味。如今,随着社会和经济的飞速发展,很多胡同被新的高楼大厦所取代。但愿胡同可以保留下来。 In Beijing , there are numerous hutongs . The life of common peo
5、ple in hutongs brings endless charm to the ancient capital , Beijing . The hutong in Beijing is not only the living environment of common people but also a kind of architecture . Usually , there is a courtyard complex inside hutong , with rooms shared by 4 to 10 families of about 20 people . Therefo
6、re , life in hutongs is full of friendliness and genuine humanity . Nowadays , with rapid social and economic development , many hutongs are replaced by new tall buildings . I hope hutongs can be preserved.10年6月 过去的七年,中国的房地产业经历了前所未有的高速增长。对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一个属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。鉴于这一状况,
7、政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提高利率及增加房产税等。目前,这些措施在部分城市已经取得了初步的成效。 In the past seven years , Chinas real estate industry has developed in record high speed. For those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city ,the high housing price is a heavy burden that
8、 cannot afford . For this reason ,the government has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast ,including rasing interest rates, increasing taxes on real estate,etc. Presently ,these measures have achieved initial effects in some cities.10年12月 莫言,原名管谟业,上世纪80年代中期以一系
9、列乡土作品赢得声誉,被归类为“寻根文学”作家。莫言的作品深受魔幻现实主义的影响,写的是发生在山东高密的传奇。莫言在他的小说中表现了他对现实的独特理解,进行了天马行空般的叙述和陌生化的处理,塑造出神秘的对象世界,带有明显的“先锋”色彩。2011年莫言凭长篇小说蛙获第八届茅盾文学奖。 The real name of Mo Yan is Guan Moye . Relying on a series of native literary works,Mos claim to fame came in the 1980s when he established a reputation for be
10、ing a so-called root-seeking writer . His works were strongly influenced by magical realism and told the legend which took place in Gaomi ,Shangdong Province . In his novels , Mo Yan shows his unique perceptions of reality , makes imaginative descripyions , uses de-familiarization processing and cre
11、ates a word of mysticism , reflecting an obvious pioneering writing style . In 2011 , his novel Frog won the eighth Mao Dun literature prize . 11年6月 水墨画是中国画中非常具有代表性的类型,因此几乎已成为中国画的代名词。水墨o用毛笔和墨汁作画,因此大部分的水墨画都是黑白的。这类画作最为常见的主题就是风景。水墨画最主要的目的不是简单地再现事物的外观,而是捕捉它的神韵。 Ink wash painting is such a representative
12、 type of Chinese painting that it has almost become a synonym of Chinese painting . Ink wash painting developed in China during the Tang Dynasty ,and was later introduced to Japan and Korea . It was a hobby of the ancient scholar gentlemen at their leisure time . They drew on Xuan paper with a Chine
13、se brush and ink ,so most of the ink wash paintings are black and white . The most common theme of this type of painting is landscape . The main purpose of ink wash painting is not to simply reproduce the appearance of the subject , but to capture its spirit.11年12月 杭州是中国著名的八大古都之一,已有2000多年的历史。俗话说“上有天
14、堂,下有苏杭”,这表达了古往今来人们对于这座美丽城市的由衷赞美。杭州不仅以自然美闻名于世,而且有着传统的文化魅力。一般说来,花两天时间游览杭州西湖及其周围景点较为合适。到杭州旅游,既令人愉快,又能得到文化享受。 Hangzhou ,one of Chinas eight well-known ancient capital cities , has a history of more than 2,000 years . As an old saying goes , Suzhou and Hangzhou on earth reflects the paradise in heaven .
15、It reflects peoples sincere appreciation for this beautiful city through the ages. It is famous not only for its natural beauty but also for its charm of cultural traditions . Generally speaking , a two-day tour of West Lake and scenic spots around it is advisable for a tourist . As a tourist , you
16、will find it a pleasant and culturally rewarding trip to Hangzhou .12年6月 2月14日是西方的情人节,而中国也有关于爱情的节日,那就是七夕。关于七夕有一个牛郎与织女的神话传说。据说这对恋人被分隔在银河两岸,每年七月初七,一群喜鹊会搭成鹊桥以使这对恋人相见。与西方的情人节不同,中国情人节并不强调送玫瑰花和巧克力,女孩会准备一些瓜果供奉给织女,祈求能获得精湛的针线技艺并嫁得一位如意郎君。 February 14th is St.Valentines Day in the west . The Chinese also have
17、a day about love- the Qixi Festival . About this festival , there is a legend (mythology) of Niu Lang and Zhi Nv , which says that the two were separated from each other by the Milky Way , and once a year ,on the 7th day of the 7th lunar month , a flock of magpies would form a bridge to reunite the
18、couple . Unlike St. Valentine Day in the west ,there is not so much emphasis on giving roses and chocolates . Instead , Chinese girls prepare fruits and melons as offerings to Zhi Nv , praying to acquire high skills in needlecraft and marry a Mr. Right (an ideal man) . 12年12月 通货膨胀指的是某一经济体的商品和服务的总体价格
19、在一段时期内持续上涨的状态。当总体价格水平上涨时,单位货币所能够买到的商品和服务就会减少,也就是说,单位货币的购买力下降了。衡量通货膨胀程度的主要标准就是通货膨胀率。通货膨胀率是一个按年统计的百分比率,它与消费者物价指数的变化有着密切的联系。 Inflation refers to a persistent increase in the general price level of goods and services in an economy over a period of time . When the general price level rises , each unit of
20、 currency buys fewer goods and services, which means the purchasing power of each unit of money is reduced . The chief standard of measuring inflation is the inflation rate . Inflation rate is an annualized percentage closely related to the change in the consumer price index (CPI). 13年6月 古时风筝被称为“鹞”,
21、在中国北方也被称为“鸢”。春秋战国时期,东周哲人墨子,曾“费时三年,以木制木鸢,飞升天空”,但这只木鸢只飞了一天就坏了。墨子制造的这只“木鸢”就是中国最早的风筝,也是世界上最早的风筝,距今已有2400年。唐代时,风筝传入朝鲜、日本等周边国家。13世纪,意大利探险家马可波罗从中国返回欧洲后,中国风筝便开始传到世界各地。 In ancient times , a kite was called a “sparrow hawk” and also was well known as a “glede” in the northern part of China . In the Spring and
22、 Autumn Period , there was a philosopher named Mo-tse in the Eastern Zhou Dynasty .He “spent three years making a wooden glede that could fly in the sky”, but it crashed just in one day .That wooden glede made by Mo-tse 2400 years ago was the first kite both in China and in the world . In Tang dynas
23、ty ,kites were introduced to Chinas neighboring countries like Korea and Japan . In the 13th century , the Italian explorer Marco Polo introduced kites to Europe when he went back from China , and since then , kites were introduced to other regions of the world .13年12月 许多人喜欢中餐。在中国,烹饪不仅被视为一项技能,而且也被视为
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 往年 翻译
限制150内