网络流行语的英译开题报告.doc
《网络流行语的英译开题报告.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《网络流行语的英译开题报告.doc(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、沈阳大学外国语学院本科毕业论文开题报告设计论文题目:On the English Translation of Chinese Internet Catchword in Inter-Cultural Vision学 院:外国语学院 专 业、 班 级:10英语5 学 生 姓 名:崔雪婷 指导教师职 称:袁颖教授 2021年3月28日填 第1页一、选题依据1设计论文题目On the English Translation of Chinese Internet Catchword in Inter-Cultural Vision2研究领域本论文属翻译理论与实践类研究,主要探讨在跨文化视角下汉语网
2、络流行语的英译理论及翻译方法3设计论文工作的理论意义和应用价值网络流行语逐渐成为网络传播中一道独特的文化景观。语言是时代的反映,网络语言在一定程度上也是当前“网络时代的反映,与现代人的生存方式和思维状态密切相关。网络语言作为一种新的语言现象出现并迅速开展,对现实生活产生了很大影响。与此同时,网络流行语反映了社会的形态和开展趋势。因而,随着网络的飞速开展,网络流行语的影响范围必将越来越大。在对外交往中,如何把这些网络流行语准确翻译成地道的英语有着十分重要的理论和现实意义。汉语网络流行语的英译研究不仅有助于国内网络流行文化的输出, 而且能扩大这些用语在全球的影响范围。4目前研究的概况和开展趋势 目
3、前,一随着汉语网络流行语的开展,翻译学家对于这一文化现象更加注重。北京大学教授王逢鑫曾做过相似的研究课题。近年来,很多翻译学家学者对如何把汉语网络流行语准确翻译成地道的英语的研究加以重视。这一研究领域的课题分为很多角度,主要有跨文化视角、模因视角、动态对等理论、功能对等理论等。本人在前人研究的根底之上,重点研究跨文化视角下汉语网络流行语的英译理论及英译方法。从目前开展趋势来看,为了使汉语网络流行语准确翻译成地道的英语,今后翻译界将从跨文化视角、动态对等理论等角度重点研究汉语网络流行语的英译。第2页二、设计论文研究的内容1重点解决的问题本文主要分析汉语网络流行语英译理论及英译方法以及文化因素对其
4、翻译的影响2拟开展研究的几个主要方面 本论文主要从以下四个方面研究在跨文化视角下汉语网络流行语的英译:1分析汉语网络流行语的定义、形成方式、特点及应用2研究跨文化的定义与应用3重点分析文化情境、文化相似性、文化差异性在汉语网络流行语翻译中的影响4研究汉语网络流行语的翻译策略,主要为意译、直译加注、替换翻译等六种3本设计论文预期取得的成果论文将在前人研究的根底上,分析汉语网络流行语英译理论与翻译方法以及文化情境、文化相似性和差异性对其翻译的影响,以求将汉语网络流行语准确翻译成地道的英语。上述成果将形成一篇题为On the English Translation of Chinese Intern
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 网络 流行语 开题 报告
限制150内