EPC合同条件(中英文对照版)(108页).doc
《EPC合同条件(中英文对照版)(108页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《EPC合同条件(中英文对照版)(108页).doc(108页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、-EPC合同条件(中英文对照版)-第 106 页CONTENTS目 录1General Provisions一般规定5Definitions定义5Interpretation解释10Communications通信交流11Law and Language法律和语言12Priority of Document文件优先次序12Contract Agreement合同协议书12Assignment权益转让13Care and Supply of Document文件的照管和提供13Confidentiality保密性141.10Employers Use of Contractors Documen
2、ts雇主使用承包商文件14Contractors Use of Employers Documents承包商使用雇主文件15Confidential Details保密事项15Compliance with Laws遵守法律15Joint and Several Liability共同的和各自的责任162The Employer雇主16Right of Access to the Site现场进入权16Permits, Licences or Approves许可、执照或批准17Employers personnel雇主人员18Employers Financial Arrangements雇
3、主的资金安排18Employers Claims雇主的索赔183The Employers Administration雇主的管理19The Employers Representative雇主代表19The Employers personnel其他雇主人员20Delegated Persons受托人员20Instructions指示21Determinations确定214The Contractor承包商21The Contractors General Obligations承包商的一般义务22Performance security履约担保22Contractors Represen
4、tative承包商代表23Subcontractors分包商24Nominated Subcontractors指定的分包商25Co-operation合作25Setting out放线26Safety procedures安全程序26Quality Assurance质量保证27Site Data现场数据27Sufficiency of the Contract Price合同价格28Unforeseeable Difficulties不可预见的困难28Rights of way and Facilities道路通行权于设施28Avoidance of Interference避免干扰29A
5、ccess Route进场通路29Transport of Goods货物运输30Contractors Equipment承包商设备30Protection of the Environment环境保护30Electricity, Water and Gas电、水和燃气31Employers Equipment and Free-Issue Material雇主设备和免费供应的材料31Progress Reports进度报告32Security of the Site现场保安33Contractors Operations on Site承包商的现场作业34Fossils化石345Desig
6、n设计35General Design Obligations设计义务一般要求35Contractors Documents承包商文件36Contractors Undertaking承包商的承诺37Technical Standards and Regulations技术标准和法规37Training培训38As-Built Documents竣工文件38Operation and Maintenance Manuals操作和维修手册39Design Error设计错误396Staff and Labour员工39Engagement of Staff and Labour员工的雇用40Ra
7、tes of Wages and Conditions of Labour工资标准和劳动条件40Persons in the Service of Employer为雇主服务的人员40Labour Laws劳动法40Working Hours工作时间41Facilities for Staff and Labour为员工提供设施41Health and Safety健康和安全41Contractors Superintendence承包商的监督42Contractors Personnel承包商人员42Records of contractors Personnel and Equipment
8、承包商人员和设备的记录43Disorderly Conduct无序行为437Plant, Materials and Workmanship生产设备、材料和工艺43Manner of Execution实施方法43Samples样品447.3Inspection检验44Testing试验45Rejection拒收46Remedial Work修补工作46Ownership of Plant and Materials生产设备和材料的所有权47Royalties土地(矿区)使用费478Commencement,Delays and Suspension开工、延误和暂停48Commencement
9、 of Works工程的开工48Time for Completion竣工时间48Programme进度计划49Extension of Time for Completion竣工时间延长50Delays Caused by Authorities当局造成的延误50Rate of Progress工程进度51Delay Damages误期损害赔偿费51Suspension of Work暂时停工52Consequences of Suspension暂停的后果52Payment for Plant and Materials in Event of Suspension暂停时对生产设备和材料的
10、付款53Prolonged Suspension托长的暂停53Resumption of Work复工539Tests on Completion竣工试验54Contractors Obligations承包商的义务54Delayed Tests延误的试验55Retesting重新试验55Failure to Pass Tests on Completion未能通过竣工试验5610Employers Taking Over雇主的接收56Taking Over of the Works and Sections工程和分项工程的接收56Taking Over of Parts of the Wor
11、ks部分工程的接收57Interference with Tests on Completion对竣工试验的干扰5711Defects Liability缺陷责任58Completion of Outstanding Work and Remedying Defects完成扫尾工作和修补缺陷58Cost of Remedying Defects修补缺陷的费用59Extension of Defects Notification Period缺陷通知期的延长59Failure to Remedy Defects未能修补的缺陷60Removal of Defective Work移出有缺陷的工程6
12、0Further Tests进一步试验61Right of Access进入权61Contractor to Search承包商调查61Performance Certificate履约证书62Unfulfilled Obligations未履行的义务62Clearance of Site现场清理6212Tests after Completion竣工后试验63Procedure for Tests after Completion竣工后试验的程序63Delayed Tests延误的试验64Retesting重新试验64Failure to Pass Tests after Completio
13、n未能通过的竣工后试验6513Variations and Adjustments变更和调整66Right to Vary变更权66Value Engineering价值工程66Variation Procedure变更程序66Payment in Applicable Currencies以适用货币支付67Provisional Sums暂列金额67Daywork计日工作68Adjustments for Changes in Legislation因法律改变的调整69Adjustments for Changes in Cost因成本改变的调整7014Contract price and
14、Payment合同价格和支付70The Contract Price合同价格70Advance payment预付款70Application for Interim Payments期中付款的申请72Schedule of Payments付款价格表73Plant and Materials intended for the Works拟用于工程的生产设备和材料73Interim Payments期中付款74Timing of Payments付款的时间安排74Delayed Payment延误的付款75Payment of Retention Money保留金支付75Statement a
15、t Completion施工报表76Application for Final Payment最终付款的申请76Discharge结清证明77Final Payment最终付款77Cessation of Employers Liability雇主责任的中止78Currencies of Payment支付的货币7815Termination by Employer由雇主终止79Notice to Correct通知改正79Termination by Employer由雇主终止79Valuation at Date of Termination终止日期时的估价81Payment after
16、Termination终止后的付款81Employers Entitlement to Termination雇主终止的权利8216Suspension and termination by Contractor由承包商暂停和终止82Contractors Entitlement to Suspend Work承包商暂停工作的权利82Termination by Contractor由承包商终止83Cessation of Work and Removal of Contractors Equipment停止工作和承包商设备的撤离84Payment on Termination终止时的付款84
17、17Risk and Responsibility风险和职责85Indemnities保障85Contractors Care of the Works承包商对工程的照管86Employers Risks雇主的风险87Consequence of Employers Risks雇主风险的后果87Intellectual and Industrial Property Rights知识产权和工业产权88Limitation of Liability责任限度8918Insurance保险89General Requirements for Insurances有关保险的一般要求89Insuranc
18、e for Works and Contractors Equipment工程和承包商设备的保险91Insurance against Injury to Persons and Damage to Property人身伤害和财产损害险93Insurance for Contractors Personnel承包商人员的保险9419Force Majeure不可抗力94Definition of Force Majeure不可抗力的定义95Notice of Force Majeure不可抗力的通知96Duty to Minimise Delay将延误减至最小的义务96Consequences
19、 of Force Majeure不可抗力的后果96Force Majeure Affecting Subcontractor不可抗力影响分包商97Optional Termination, Payment and Release自主选择终止、支付和解除97Release from Performance under the Law根据法律解除履约9820Claims, Disputes and Arbitration索赔、争端和仲裁98Contractors Claims承包商的索赔99Appointment of the Dispute Adjudication Board争端裁决委员会的
20、任命100Failure to Agreement Dispute Adjudication Board对争端裁决委员会未能取得一致时102Obtaining Dispute Adjudication Boards Decision取得争端裁决委员会的决定102Amicable Settlement友好解决103Arbitration仲裁104Failure to Comply with Dispute Adjudication Boards Decision未能遵守争端裁决委员会的决定105Expiry of Dispute Adjudication Boards Appointment争端
21、裁决委员会任命期满1051General Provisions一般规定1.1Definitions 定义In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and oth
22、er legal entities, except where the context requires otherwise.在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.1.1.1The Contract consignee 合同.1“Contract” means the Contract Agreement, these Conditions, the Employers Requirement, the Tender, and further document (if any)
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- EPC 合同 条件 中英文 对照 108
限制150内