劳动合同中英文中英文.doc
《劳动合同中英文中英文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《劳动合同中英文中英文.doc(9页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、劳动合同中英文(中英文) 编号: NO. 劳 动 合 同 书 Labor Contract 甲方: Party A: 法定代表人(主要负责人)或委托代理人: Legal Representative (main responsible person) or Entrusted Agent: 地址: Address: 乙方: Party B (Employee): 性别: Gender: 通讯地址: Communication Address: 居民身份证号码 ID Card No.: 联系电话: Telephone: 根据中华人民共和国劳动法、中华人民共和国劳动民法典有关规定,双方遵循公平合法
2、、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。 The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the Peoples Republic of China, Labor Contract Law of the Peoples Republic of China, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good fai
3、th. 一、劳动合同期限 Contract Term 第一条 本合同为固定期限劳动合同。 本劳动合同期限为 年,其中试用期至 年 月 日止。本合同于 年 月 日终止。 Article 1 : Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for _ year(s), from _to _. The probation is _ month(s), from _ to _. 二、工作内容和工作地点 Working Contents and Working Place 第二条 乙方同意根据甲方工作
4、需要,担任 岗位(工种)工作。 Article 2 : Party B agrees to engage in_(post, work posts) according to needs of the Party A. 第三条 乙方工作地点为: 。 Article 3 : The working place of Party B is _. 三、工作时间和休息休假 Working Hours and Rest Hours 第四条 甲、乙双方同意按以下方式确定乙方工作时间(正常工作时间:上午8:3011:30,下午:12:3017:30,11:3012:30为午餐时间。): 标准工时制,即每日工
5、作 小时,每周工作 天。 Article 4 : Both parties agree Party Bs working hours are specified as follows (normal working hours: 8:30 11: 30, 12:30 17: 30; lunch time: 11:30 12: 30.) : Standard working hours system, i.e. _ hour(s)/day, _ day(s)/week; 第五条 乙方依法享受国家规定法定节假日。 Article 5 : Party B is entitled to have th
6、e legal holidays stipulated by the country. 四、劳动报酬 Labor Remuneration 第六条 甲方每月 日以货币形式足额支付乙方工资,结算周期为上月月初到上月月末,实行先工作后发薪制度。 乙方正常工作基本月薪 。 Article 6:Party A shall pay off salary to Party B in currency on the of every month. The pay period is from the beginning to the end of last month. Party B works befo
7、re paid. Party Bs normal basic salary is _. 乙方在试用期期间工资为 元。 Party Bs probation period salary is RMB_. 第七条 甲方调整乙方工作岗位,根据乙方能力及其相关职位,双方协商一致后调整乙方劳动报酬。 Article 7: Party Bs labor remuneration will be adjusted as per Party Bs competence and job requirements on the basis of consensus in case Party A adjust P
8、arty Bs job. 五、社会保险及其他保险福利待遇 Social Welfare and Benefits 第八条 甲方按国家和地方政策规定为乙方办理社会保险有关手续,并承担相应义务。 Article 8 : Party A shall deal with the relevant formalities of social security for Party B according to the country and local policies and take up the relevant liabilities. 第九条 乙方患职业病或因工负伤后工资和医疗补助执行按照国家和
9、地方有关法律法规执行。 Article 9: The salary and Medicare benefits of Party B in case of occupational diseases or work-related injuries shall be paid in accordance with the relevant national and local laws and regulations. 第十条 乙方患职业病或因工负伤待遇按国家有关规定执行。Article 10: If Party B suffers illness or non-work related in
10、jury, Party A shall implement relevant state provisions. 六、劳动保护、劳动条件和职业危害防护 Labor protection, labor condition and occupational harm prevention and cure 第十一条 甲方根据生产岗位需要,按照国家有关劳动安全、卫生规定为乙方配备必要安全防护措施,发放必要劳动保护用品。 Article 11: Party A shall equip Party B with the necessary safety protection measures and i
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 劳动合同 中英文
限制150内