国际商务合同中英文对照.doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《国际商务合同中英文对照.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际商务合同中英文对照.doc(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、国际商务合同中英文对照1 WhereasWhereas: considering that 鉴于,就而论(法律用语)例1Whereas the first Party is willing to employ the second Party and the second Party agrees to act as the first Partys Engineer in Bamako, it is hereby mutually agreed as follows:鉴于甲方愿意聘请乙方,乙方同意应聘为甲方在巴马科(工程)工程师,合同双方特此达成协议如下例 2Whereas Party B
2、and Party A have entered into this Contract to install Party As air-conditioning equipment, the Parties hereto do hereby agree as follows:Chinese version for reference:鉴于乙方与甲方订立本合同,安装甲方空气调节设备,双方同意如下:2 In Witness Whereof ❤1 Whereby:In Witness Whereof:作为所协议事项证据,这个短语常常在合同结尾条款中使用,可译为“特此立(证)裾”,“以此
3、立(证)据”等;In Testimony Whereof:以此为证,特立此证;Whereby: by the agreement; by the following terms and conditions, etc.凭此协议,凭此条款等。例 1In Witness Whereof the Parties hereto have caused this Agreement to be executed on the day and year first before written❤2 in accordance with their respective laws.本协议书由双
4、方根据各自法律签订,于上面所签订日期开始执行,特立此据。例 2In Testimony Whereof, we have hereto signed this document on _(day/month/year).我方于_年_月_日签署本文,特此证明。例 3A sales contract refers to a contract whereby the seller transfers the ownership of an object to the buyer and the buyer pays the price for the object.买卖合同是出卖人转让标物所有权于买
5、受人, 买受人支付价款合同。3 Know All Men by These Presents;❤3 Undersigned; Now ThereforeUndersigned:❤4 Now Therefore:❤5 特此,因此等。这个短语一般接whereas 之后,引出具体协议事项常用开头词,并与其后hereby 连用,译“兹”,“特此”。例 1Know All Men by these presents that we_(banks name)_ having our registered office ❤6 at _ (hereina
6、fter called “the Bank”) will be bound unto❤7 _(the Owners name)_ (hereinafter called “the Owner”) in sum of _ for payment well and truly❤8 to be made to the said Owner, the Bank will bind itself, its successors and better assignee by these presents.根据本文件, 兹宣布, 我行, (银行名称), 其注册地点在 (注册地名)
7、 (以下称银行), 向 (业主名称) (以下称业主) 立约担保支付 (金额数) 保证金。本保证书对银行及其继承人和受让人均具有约束力例 2The undersigned Seller and Buyer have agreed to close❤9 the following transaction in accordance with the terms and conditions stipulated as follows:Chinese version for reference:兹经签约买卖双方同意,按下列条款,达成这笔交易。 例 3And Whereas we hav
8、e agreed to give the Contractor such Bank Guarantee❤10 ; Now Therefore we hereby affirm that we are the Guarantor and responsible to you, on behalf of the Contractor, up to a total of_(amount of guarantee) _(in words❤11 )_, such sum being payable in types and proportions of currencies&
9、#10084;12 in which the Contract is payable.本银行(或金融机构)已同意为承包人出具保证函,我们因此同意作为保证人,并代表承包人以支付合同价款所规定货币种类和比例,向你方担保总金额为 (大写) 保证金。4 Unless Otherwise❤13 This expression is more formal than “if not” and “otherwise”. 除非。例1: Unless otherwise specified❤14 in the Contract, the supplied Goods shall be
10、 packed by standard protective measures.除非合同另有规定,(卖方)提供全部货物, 均应按标准保护措施进行包装。例2 :The Contractor shall not subcontract❤15 the whole of the Works. Except where otherwise❤16 provided by the Contract, the Contractor shall not subcontract any part of the Works without the prior consent of the
11、 engineer.承包人不得将整个工程分包出去。除合同另有规定外无工程师事先同意,承包人不得将工程任何部分分包出去。例3 The Contractor shall, unless otherwise provided in the Contract, make his own arrangements for the engagement ❤17 of all staff and labor❤18 , local or other, and for their payment, housing, feeding and transport.除非合同另有规定,承包人
12、应自行安排从当地或其他地方雇用所有职员和劳务人员,以及他们报酬、住房、膳食和交通。 In Accordance with; Under; Pursuant to❤19 In Accordance with; Under; Pursuant to 根据,按照。比according to 正式例1 “Permanent Works” means the permanent works to be executed❤20 ” (including Plant) in accordance with the Contract.Chinese version for refe
13、rence:“永久工程”是根据合同将实施永久工程(包括机械设备)。例2 Neither the Consultants nor their Sub-consultants nor the Personnel of either of them shall, either directly or indirectly, engage in such business or professional activities in China as conflict with the activities assigned to them under this Contract.咨询人,分包咨询人或两
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国际 商务 合同 中英文 对照
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内