文言文《苦斋记》全文翻译和考点解析.docx
《文言文《苦斋记》全文翻译和考点解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文《苦斋记》全文翻译和考点解析.docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、苦斋记刘基(明代)作者介绍刘基(13H年7月1日1375年5月16日)字伯温,谥曰文成,元末明初杰出的军事 谋略家、政治家、文学家和思想家,明朝开国元勋,汉族,浙江文成南田(原属青田)人, 故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠 太师,谥号文成,后人又称他刘文成、文成公。他以神机妙算、运筹帷幄著称于世。刘伯温 是中国古代的一位传奇人物,至今在中国大陆、港澳台乃至东南亚、日韩等地仍有广泛深厚 的民间影响力。正文苦斋者,章溢先生隐居之室也。室十有二楹,覆之以茄,在匡山之巅。匡山在处之龙泉 县西南二百里,剑溪之水出焉。山四面峭壁拔起,岩峭皆苍石,岸外而臼
2、中。其下惟白云, 其上多北风。风从北来者,大率不能甘而善苦,故植物中之,其味皆苦,而物性之苦者亦乐 生焉。于是鲜支、黄篥、苦楝、侧柏之木,黄连、苦秋、亭历、苦参、金句天之草,地黄、游冬、 箴、芭之菜,楷、栋、草斗之实,楮竹之笋,莫不族布而罗生焉。野蜂巢其间,采花髓作蜜, 味亦苦,山中方言谓之黄杜,初食颇苦难,久那么弥觉其甘,能已积热,除烦渴之疾。其横荼 亦苦于常荼。其*曳水皆啮石出,其源沸沸汩汩,渝港曲折,注入大谷。其中多斑文小鱼,状 如吹沙,味苦而微辛,食之可以清酒。山去人稍远,惟先生乐游,而从者多艰其昏晨之往来,故遂择其笊而室焉。携童儿数人, 启陨薛以薮粟菽,茹啖其草木之英实。间那么蹑屐登
3、崖,倚修木而啸,或降而临清泠。樵歌出 林,那么拊石而和之。人莫知其乐也。先生之言曰:“乐与苦,相为倚伏者也,人知乐之为乐,而不知苦之为乐,人知乐其乐, 而不知苦生于乐,那么乐与苦相去能几何哉!今夫膏粱之子,燕坐于华堂之上,口不尝荼蓼之 味,身不历农亩之劳,寝必重褥,食必珍美,出入必舆隶,是人之所谓乐也,一旦运穷福艾, 颠沛生于不测,而不知醉醇饮肥之肠,不可以实疏糊,籍柔覆温之躯,不可以御蓬鳌,虽欲 效野夫贱隶,踢跳窜伏,偷性命于榛莽而不可得,庸非昔日之乐,为今日之苦也耶?故孟子 日:天之降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤。赵子日:良药苦口利 于病,忠言逆耳利于行。彼之苦,吾之乐;
4、而彼之乐,吾之苦也。吾闻井以甘竭,李以苦 存,夫差以酣酒亡,而勾践以尝胆兴,无亦犹是也夫? ”刘子闻而悟之,名其室日苦斋,作苦斋记。译文苦斋,是章溢先生隐居乡野的房舍,有十二间,是用茅草盖成的,坐落在匡山的顶上。 匡山在处州府的龙泉县城西南二百里,剑溪就从那儿发源。匡山的四面,像墙壁一样陡峭的 山崖高高耸立,岩石都是青色的,外面高,中间低,像个臼似地。山的下面只见白云,山顶 上常刮北风。风从北面刮来的,大都不可能甜美而多带苦味,因此植物受北风吹刮,它们的 味道都是苦的。但物性苦的植物也乐于生长在这里。于是,鲜支、黄薨、苦楝、侧柏这类树木,黄连、苦秋、亭历、苦参、钩天这类杂草, 地黄、游冬、藏、
5、芭这类野菜,楮、栋、草斗这类果实,格竹这类笋子,没有一种不一丛丛 地到处分布,在这里罗列生长。野蜂在它们中间作窝,采集花汁酿蜜,味道也很苦,山里土 话称它作“黄杜”,开始吃的时候很苦,难于下咽,久了就更觉得它甘甜,它能够消治积热, 清除燥热心烦的病症。那里的茶也比一般的茶要苦。那里的瀑布都是从石缝中冲刷而出,源 流腾涌激荡,水势湍急,弯弯曲曲,流入巨大的山谷。水里盛产有花纹的小鱼,形状如同吹 沙,味道苦,而且有点辣味,吃它可以醒酒。匡山距离人居住的地方较远,只有章溢先生喜欢去游玩,但跟随的人大多认为先生早去 晚归太艰难,因此就选择匡山低洼的地方,把居舍修建在那里。先生带了几个年岁小的仆人, 清
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 苦斋记 文言文 全文 翻译 考点 解析
限制150内