监理中英对照版合同范本.doc





《监理中英对照版合同范本.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《监理中英对照版合同范本.doc(39页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、合同条款Chapter II Terms and Conditions of the Contract第一部分 北京市建设工程委托监理合同Part One Beijing Entrustment Supervision Contract for Engineering Construction委托人 与监理人 经双方协商一致,签订本合同。The Contract is made by and between the Client, AMECO Beijing, and the Supervisor, _, based on unanimous negotiation. 一、委托人委托监理的工程
2、(以下筒称“本工程”)概况如下:Article 1 Overview of the Project to be supervised with the Clients entrustment(hereinafter referred to as the “Project”): 工程名称: Project Name: 工程地点: Construction Site: 工程规模: Project Scale: 总 投 资: Total investment: RMB 二、本合同中的有关词语含义与本合同第二部分标准条件中赋予它们的定义相同。Article 2 Terms and words in t
3、he Contract shall have the same meaning specified in Part Two of the Contract, Standard Conditions. 三、下列文件均为本合同的组成部分:(加优先次序)Article 3 The following documents are consist of the Contract: 监理投标文件或中标通知书; Bidding Documents for Supervision or Notification of Award;本合同标准条件; Standard Conditions of the Cont
4、ract; 本合同专用条件; Specific Conditions of the Contract; 在实施过程中双方共同签署的补充与修正文件。 Supplementations and modifications to the Contract made by the Parties during performance hereof. 四、监理人向委托人承诺,按照本合同的规定,承担本合同专用条件中议定范围内的监理业务。Article 4 The Supervisor ensures to the Client to, in accordance with the Contract, un
5、dertake the supervision services within the agreed scope in Specific Conditions of the Contract. 五、委托人向监理人承诺,按照本合同注明的期限、方式、币种,向监理人支付报酬。Article 5 The Client ensures to the Supervisor to make remuneration according to the time limit, method and currency as mentioned in the Contract. 本合同自 年 月 日开始实施,至 年
6、 月 日完成。The Contract shall be from the _ day of _, to the _ day of _, . 本合同一式 份,具有同等法律效力,双方各执 份。The Contract shall be in _ copies with equal force, _ for either party. 委托人:(签章) 监理人:(签章)Client (signature & seal): Supervisor (signature & seal):住所: 住所:Domicile: Domicile法定代表人:(签章) 法定代表人:(签章)Legal represe
7、ntative (signature & seal): Legal representative (signature & seal):开户银行: 开户银行:Bank: Bank:账号: 账号:A/C.: A/C.:邮编: 邮编:Postcode: Postcode:电话: 电话:Tel: Tel:本合同签订于:_年_月_日The Contract is signed on the _ day of _.:第二部分 标准条件Part Two Standard Conditions词语定义、适用范围和法规Definitions, Applicable Scope and Regulations第
8、一条 下列名词和用语,除上下文另有规定外,有如下含义:Article 1 Unless otherwise specified in context, words and terms as follows shall have the following meaning: (1)“工程”是指委托人委托实施监理的工程。(1) Project: the project which the Client entrusts for supervision.(2)“委托人”是指承担直接投资责任和委托监理业务的一方以及其合法继承人。(2) Client: one party, as well as its
9、 legal successors, assuming direct investment liability and entrusting the supervision service. (3)“监理人”是指承担监理业务和监理责任的一方,以及其合法继承人。(3) Supervisor: one party, as well as its legal successors, providing supervision service and assuming supervision liability.(4)“监理机构”是指监理人派驻本工程现场实施监理业务的组织。(4) Supervisio
10、n Office: the organization which is to provide supervision service at the site of construction with the appointment of the Supervisor. (5)“总监理工程师”是指经委托人同意,监理人派到监理机构全面履行本合同的全权负责人。(5) Chief Supervising Engineer: the person who is appointed by the Supervisor to the Supervision Office, with the consent
11、of the Client, to be in full charge of performance of the Contract.(6)“承包人”是指除监理人以外,委托人就工程建设有关事宜签订合同的当事人。(6) Contractor: the party who the Client enters into the contract concerning engineering construction, except for the Supervisor.(7)“工程监理的正常工作”是指双方在专用条件中约定,委托人委托的监理工作范围和内容。(7) Normal Supervision
12、Service: the scope and content of supervision, as specified in the Specific Conditions, under the entrustment of the Client. (8)“工程监理的附加工作”是指:委托人委托监理范围以外,通过双方书面协议另外增加的工作内容;由于委托人或承包人原因,使监理工作受到阻碍或延误,因而增加工作或持续时间。(8) Additional Supervision Service: a. other contents of supervision added in written agree
13、ment between the Parties; b. adding services or working period resulted from block or delay of supervision due to reason attributable to the Client or the Contractor.(9)“工程监理的额外工作”是指正常工作和附加工作以外,根据第三十八条规定监理人必须完成的工作,或非监理人自己的原因而暂停或终止监理业务,其善后工作及恢复监理业务的工作。 (9) Extra Supervision Service, the work which th
14、e Supervisor has to complete in accordance with Article 38 hereof, expect for normal supervision service or additional supervision service, or recovery of supervision services due to the suspension or termination of supervision service due to no fault of the Supervisor. (10)“日”是指任何一天零时至第二天零时的时间段。(10
15、) Day: any time section starting from zero of any day to zero of the next day.(11)“月”是指根据公历从一个月份中任何一天开始到下一个月相应日期的前一天的时间段。(11) Month: the time section starting as of any day to one day before the corresponding day of the next month.第二条北京市建设工程委托监理合同适用的法律是指国家的法律、行政法规,以及专用条件中议定的部门规章或北京市的地方法规、地方规章。Articl
16、e 2 The applicable law to Beijing Contract for Engineering Construction Supervision refers to the laws and administrative regulations of the State, and regulations or rules as agreed under the specific conditions, or the local regulations and rules of the Beijing.第三条本合同文件使用汉语语言文字书写、解释和说明。如专用条件约定使用两种
17、以上(含两种)语言文字时,汉语应为解释和说明本合同的标准语言文字。Article 3 Any and all documents under this Contract shall be written, interpreted and descried in the Chinese language. In case of any need to use more than two (included) languages, Chinese shall be the standard language to interpret and describe this Contract. 监理人义
18、务Supervisors Obligation第四条监理人按合同约定派出监理工作需要的监理机构及监理人员,向委托人报送委派的总监理工程师及其监理机构主要成员名单、监理规划,完成监理合同专用条件中约定的监理工程范围内的监理业务。在履行合同义务期间,应按合同约定定期向委托人报告监理工作。Article 4 The Supervisor shall assign the supervisor office and personnel necessary for supervision as mentioned hereunder, present the Client a list of names
19、 of the chief supervising engineer and principle members of the supervision office and the supervision planning, and shall complete the supervision services within the supervision scope as mentioned in the Specific Conditions hereof. During performance of its obligations hereunder, the Supervisor sh
20、all report regularly the supervision work to the Client as agreed hereunder.第五条监理人在履行本合同的义务期间,应认真、勤奋地工作,为委托人提供与其水平相适应的咨询意见,公正维护各方面的合法权益。Article 5 The Supervisor shall, while performing the obligations hereunder, work earnestly and diligently, provide the Client with advisory comments corresponding t
21、o its level and protect the legitimate interests and rights in all respects in a fair and just manner.第六条监理人使用委托人提供的设施和物品属委托人的财产。在监理工作完成或中止时,应将其设施和剩余的物品按合同约定的时间和方式移交给委托人。 Article 6 The facilities and articles used by the Supervisor, provided by the Client, shall be the properties of the Client, and
22、the Supervisor shall turn over such facilities and the rest of such articles to the Client within the time limit and in a manner as agreed between the Parties when the supervision service is completed or terminated. 第七条在合同期内或合同终止后,未征得有关方同意,不得泄露与本工程、本合同业务有关的保密资料。Article 7 Within the term of the Contr
23、act or after termination hereof, the Supervisor may not disclose any confidential materials pertaining to the Project and the Contract without the consent of relevant parties. 委托人义务Clients Obligations第八条委托人在监理人开展监理业务之前应向监理人支付预付款。Article 8 The Client shall make advance payments to the Supervisor befo
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 监理 中英对照 合同范本

限制150内