研究生英语综合教程下课文翻译.doc
《研究生英语综合教程下课文翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《研究生英语综合教程下课文翻译.doc(16页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、课文原文1-7 Unit 1 The Hidden Side of Happiness1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the bette
2、r.Their refrain might go something like this: I wish it hadnt happened, but Im a better person for it.1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。但出人意料是,很多人发现遭受这样一次痛苦磨难最终会使他们向好方面转变。他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations,
3、perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limi
4、ted to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.2我们都爱听人们经历苦难后发生转变故事,可能是因为这些故事证实了一条真正心理学上真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难报道中:在最困难境况中,人所具有一种内在发奋向上能力会进发出来。对那些令人极度恐慌经历作出积极回应并不仅限于最坚强或最勇敢人。实际上,大约半数与逆境抗争过人都说他们生活从此在某些
5、方面有了改善。3 This and other promising findings about the life-changing effects of crises are the province of the new science of post-traumatic growth. This fledgling field has already proved the truth of what once passed as bromide: What doesnt kill you can actually make you stronger. Post-traumatic str
6、ess is far from the only possible outcome. In the wake of even the most terrifying experiences, only a small proportion of adults become chronically troubled. More commonly, people rebound-or even eventually thrive.3诸如此类有关危机改变一生发现有着可观研究前景,这正是创伤后成长这一新学科研究领域。这一新兴领域已经证实了曾经被视为陈词滥调一个真理:大难不死,意志弥坚。创伤后压力绝不是
7、唯一可能结果。在遭遇了即使最可怕经历之后,也只有一小局部成年人会受到长期心理折磨。更常见情况是,人们会恢复过来甚至最终会成功兴旺。 4 Those who weather adversity well are living proof of the paradoxes of happiness.We need more than pleasure to live the best possible life. Our contemporary quest for happiness has shriveled to a hunt for bliss-a life protected from
8、bad feelings,free from pain and confusion. 4那些经受住苦难打击人是有关幸福悖论生动例证:为了尽可能地过上最好生活,我们所需要不仅仅是愉悦感受。我们这个时代人对幸福追求已经缩小到只追求福气:一生没有烦恼,没有痛苦和困惑。5 This anodyne definition of well-being leaves out the better half of the story, the rich, full joy that comes from a meaningful life. It is the dark matter of happiness
9、,the ineffable quality we admire in wise men and women and aspire to cultivate in our own lives. It turns out that some of the people who have suffered the most, who have been forced to contend with shocks they never anticipated and to rethink the meaning of their lives, may have the most to tell us
10、 about that profound and intensely fulfilling journey that philosophers used to call the search for the good life.5这种对幸福平淡定义忽略了问题主要方面种富有意义生活所带来那种丰富、完整愉悦。那就是幸福背后隐藏那种本质是我们在明智男男女女身上所欣赏到并渴望在我们自己生活中培育那种不可言喻品质。事实证明,一些遭受苦难最多人-他们被迫全力应付他们未曾预料到打击,并重新思考他们生活意义或许对那种深刻、给人以强烈满足感人生经历(哲学家们过去称之为对“美好生活探寻)最有发言权。 6 This
11、 broader definition of good living blends deep satisfaction and a profound connection to others through empathy. It is dominated by happy feelings but seasoned also with nostalgia and regret. Happiness is only one among many values in human life, contends Laura King, a psychologist at the University
12、 of Missouri in Columbia. Compassion, wisdom, altruism, insight, creativity-sometimes only the trials of adversity can foster these qualities, because sometimes only drastic situations can force us to take on the painful process of change. To live a full human life, a tranquil, carefree existence is
13、 not enough. We also need to grow-and sometimes growing hurts.6这种对美好生活更为广泛定义把深深满足感和一种通过移情与他人建立深切联系融合在一起。它主要受愉悦情感支配,但同时也夹杂着惆怅和悔恨。密苏里大学哥伦比亚分校心理学家劳拉金认为:“幸福仅仅是许许多多人生价值中一种。慈悲、智慧、无私、.洞察力及创造力有时只有经历逆境考验才能培育这些品质,因为有时只有极端情形才能迫使我们去承受痛苦改变过程。只过安宁、无忧无虑生活是缺乏以体验一段完整人生。(此文来自袁勇兵博客)我们也需要成长-尽管有时成长是痛苦。7 In a dark room i
14、n Queens, New York, 31-year-old fashion designer Tracy Cyr believed she was dying. A few months before, she had stopped taking the powerful immune-suppressing drugs that kept her arthritis in check. She never anticipated what would happen: a withdrawal reactions that eventually left her in total bod
15、y agony and neurological meltdown. The slightest movement-trying to swallow, fqr example-was excruciating. Even the pressure of her cheek on the pillow was almost unbearable.7在纽约市皇后区一间漆黑房间里,31岁时装设计师特蕾西塞尔感到自己奄奄一息。就在几个月前,她已经停顿服用控制她关节炎强效免疫抑制药。她从没预见到接下来将要发生事:停药之后反响最终使她全身剧烈疼痛,神经系统出现严重问题。最轻微动作比方说试着吞咽对她来说也
16、痛苦不堪。甚至将脸压在枕头上也几乎难以忍受。8 Cyr is no wimp-diagnosed with juvenile rheumatoid arthritis at the age of two, she had endured the symptoms and the treatments (drugs, surgery) her whole life. But this time,she was way6 past her limits, and nothing her doctors did seemed to help. Either the disease was going
17、 to kill her or, pretty soon, she felt she might have to kill herself.8塞尔并不是懦弱人。她在两岁时就被诊断得了幼年型类风湿性关节炎,一生都在忍受着病症和治疗(药物、手术)折磨。但是这一次,她实在不堪忍受了,她医生所做一切似乎都不起作用。要么让疾病完毕她生命,要么她就得很快了结自己生命了。9 As her sleepless nights wore on, though, her suicidal thoughts began to be interrupted by new feelings of gratitude. S
18、he was still in agony, but a new consciousness grew stronger each night: an awesome sense of liberation, combined with an all-encompassing feeling of sympathy and compassion. I felt stripped of everything Id ever identified myself with, she said six months later. Everything I thought Id known or bel
19、ieved in was useless-time, money, self-image, perception. Recognizing that was so freeing.9然而,在经历了假设干个不眠之夜后,她想自杀念头开场被新感谢之情所打断。虽然她仍然感到痛苦,但一种新意识每一夜都变得更加强烈:一种令人惊叹解脱感,结合着一种包容一切同情和怜悯情感。“我感到一切我曾经用来认同自己身份东西都被剥夺了,六个月后她这样说道,“一切我认为我知道或相信事物时间、金钱、自我形象、对事物看法都毫无价值了。意识到这一点真是让我感到解脱。10 Within a few months, she began
20、 to be able to move more freely, thanks to a cocktail of steroids and other drugs. She says now theres no question that her life is better. l felt I had been shown the secret of life and why were here: to be happy and to nurture other life. Its that simple.10在几个月内,得益于类固醇加其他药物鸡尾酒疗法,她开场能够更加自如地活动了。她说,毫
21、无疑问她现在生活状况有了好转。“我感觉我窥探到了生命秘密以及我们生存意义,那就是快乐地生活,同时扶持他人。就这么简单!11 Her mind-blowing experience came as a total surprise. But that feeling of transformation is in some ways typical, says Rich Tedeschi, a professor of psychology at the University of North Carolina in Charlotte who coined the term post-trau
22、matic growth. His studies of people who have endured extreme events, like combat, violent crime or sudden serious illness show that most feel dazed and anxious in the immediate aftermath; they are preoccupied with the idea that their lives have been shattered. A few are haunted long afterward by mem
23、ory problems, sleep trouble and similar symptoms of post-traumatic stress disorder 7. But Tedeschi and others have found that for many people-perhaps even the majority-life ultimately becomes richer and more Gratifying.11她这种不可思议经历完全是个惊喜。但是北卡罗来纳大学夏洛特分校心理学教授里奇特德斯基认为,这种转变感觉从某些方面看却是很典型。里奇特德斯基教授首创了“创伤后成长
24、一词。他对那些经历了诸如搏斗、暴力犯罪、突患重病等极端事件人群进展了研究,这些研究说明,在刚经历不幸后大多数人随即都会感到茫然和焦虑。他们一心想就是,自己生活完全被毁了。有少局部人事后很久了还不断被记忆问题、失眠以及类似创伤后应激障碍所折磨。但特德斯基和其他学者发现,对很多人(可能甚至是绝大多数人)来说,生活最终会变得更加丰富和更加令人满足。12 Something similar happens to many people who experience a terrifying physical threat. In that moment, our sense of invulnerab
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 研究生 英语 综合 教程 课文 翻译
限制150内