药学英语课文翻译课后翻译节选中英双语对照第四版.docx
《药学英语课文翻译课后翻译节选中英双语对照第四版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《药学英语课文翻译课后翻译节选中英双语对照第四版.docx(30页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、本篇包括人卫第四版Unit 3B,Unit4A,5A,8A,10A,12AB,13A等七篇课文Unit 3 Text B The Other Side of Antibiotics抗生素另一面Antibiotics have eliminated or controlled so many infectious diseases that virtually everyone has benefited from their use at one time or another. Even without such personal experience, however, one would
2、 have to be isolated indeed to be unaware of the virtues, real and speculative, of these “miracle drugs1. The American press, radio, and television have done a good job of reporting the truly remarkable story of successes in the chemical war on germs. Whats more, any shortcomings on their part have
3、been more than made up for by the aggressive public relations activity of the pharmaceutical companies which manufacture and sell antibiotics.抗生素可以消除或控制很多种感染疾病,以致几乎每人生病时都习惯于使用它而受益,但是如果一个人没有这样亲身经历,他必定是离群索居才会不知道这些“特效药物或真实或推测优点。美国出版物、电台或电视台用大量篇幅报道了有关对细菌化学战中获得这些显著功绩。而它缺点却被生产和销售抗生素制药公司通过公关活动掩藏了。In compar
4、ison, the inadequacies and potential dangers of these remarkable drugs are much less widely known. And the lack of such knowledge can be bad, especially if it leads patients to pressure their doctors into prescribing antibiotics when such medication isnt really needed, or leads them to switch doctor
5、s until they find one who is, so to speak, antibiotics-minded2.相比而言,使用这些药物危险性并不广为人知。对这种知识缺乏将更糟糕,特别是当患者要求医生开处方用抗生素而事实并不需要,或患者频繁地更换医生直至找到一个同意开抗生素处方医生。Because the good side of the antibiotics story is so very well-known, there seems more point here to a review of some of the immediate and long-range pr
6、oblems that can come from todays casual use of these drugs. It should be made clear in advance that calamities from the use of antibiotics are rare in relation to the enormous amounts of the drugs administered. But the potential hazards, so little touched on generally, do need a clear statement.因为抗生
7、素好一面已广为人知,今天抗生素滥用导致短期或长期问题。我们预先应该知道与抗生素巨大使用量相比,它产生危害例子是少见。但是,尽管十分少见,需要对这种潜在危险作一个清楚说明。The antibiotics are not, strictly speaking, exclusively prescription drugs. A number of them are permitted in such over-the-counter products as nasal sprays, lozenges, troches, creams, and ointments. Even if these p
8、roducts do no harm there is no point whatsoever in using them. If you have an infection serious enough to warrant the launching of chemical warfare, you need much bigger doses of the antibiotics than any of the non-prescription products are allowed to contain.严格来讲,抗生素并不全是处方药。许多抗生素被允许作为非处方药(如鼻喷雾剂、键剂、
9、片剂、软膏和乳膏),尽管它们没有危害,也不能随意地使用。如果你患了严重感染,你就得需要比非处方药所允许最大剂量更大剂量抗生素了。Over-the-counter products, however, account for only a small percentage of total antibiotics production. It is the prescription dosages that give people trouble.然而,非处方药品只是整个抗生素类产品一小局部,正是处方药物给人类带来了麻烦。These drugseven allowing for the dive
10、rse abilities of the many narrow-spectrum ones and the versatility of the broad-spectrum onesare not the cure-alls they often are billed as being. There are wide gaps in their ability to master contagious diseases. Such important infections as mumps, measles, common colds, influenza, and infectious
11、hepatitis still await conquest. All are virus infections and despite intense efforts, very little progress has been made in chemotherapy against viruses. Only small progress has been achieved against fungi. Many strains of bacteria and fungi are naturally resistant to all currently available antibio
12、tics and other chemotherapeutic drugs.这些药物一即使允许最大能力,很多窄谱抗生素和广谱抗生素也并不是如宣传那样治疗百病。它们能力与治疗传染性疾病间还存在很大差距。如腮腺炎、麻疹、普通感冒、流行性感冒和传染性肝炎等严重感染性疾病仍有待解决。这些都是病毒感染,尽管做出了很大努力,但是在抗病毒化疗药物研究上几乎没有什么进展。抗真菌药物研究上只取得一点小成就。很多细菌和真菌对现有抗生素和其他化疗药物具有耐药性。Some microorganisms originally sensitive to the action of antibiotics, especia
13、lly staphylococcus, have developed resistant strains. This acquired resistance imposes on the longrange value of the drugs a very important limitation, which is not adequately met by the frequent introduction of new antimicrobial agents to combat the problem.一些原来对抗生素敏感细菌,特别是葡萄球菌现在也产生了耐药性,这些获得耐药性对药物长
14、期使用产生重要限制,频繁引人新抗菌药物也不能完全解决这个问题。It has been pretty well established that the increase in strains of bacteria resistant to an antibiotic correlates directly with the duration and extent of use of that antibiotic in a given location. In one hospital a survey showed that, before erythromycin had been wi
15、dely used there, all strains of staphylococci taken from patients and personnel were sensitive to its action. When the hospital started extensive use of erythromycin, however, resistant staphylococcus strains began to appear.现已经确定,在一些地区,抗生素广泛和长期使用与细菌耐药性增加有直接相互关系。某医院调查显示,在红霉素广泛使用以前,所有从病人身上取出葡萄球菌都对红霉素
16、敏感.然而,自从医院开场广泛应用红霉素以来,耐药葡萄球菌菌株开场出现。The development of bacterial resistance can be minimized by a more discriminating use of antibiotics, and the person taking the drug can help here. When an antibiotic must be used, the best way to prevent the development of resistance is to wipe out the infection a
17、s rapidly and thoroughly as possible. Ideally, this requires a bactericidal drug, which destroys, rather than a bacteriostatic drug, which inhibits. And the drug must be taken in adequate dosage for as long as is necessary to eradicate the infection completely. The doctor, of course, must choose the
18、 drug, but patients can help by being sure to take the full course of treatment recommended by the doctor, even though symptoms seem to disappear before all the pills are gone. In rare instances the emergence of resistance can be delayed or reduced by combinations of antibiotics. Treatment of tuberc
19、ulosis with streptomycin alone results in a high degree of resistance, but if para-aminosalicylic acid or isoniazid is used with streptomycin the possibility that this complication will arise is greatly reduced.更有区别应用抗生素可以最大限度地抑制细菌耐药性开展,使用药物病人可对此有所帮助。当必须使用一种抗生素时,最好防止耐药性方法就是尽快彻底地去除感染。这就需要用能杀死细菌杀菌药,而不
20、是抑制细菌抑菌药。这种药物必须使用一定剂量,并且一定时间以完全铲除这种感染。医生当然得选这种药,但患者须遵医嘱、使用足够治疗量,即使在药物吃完以前病症似乎已经消失。少数情况下联合用药可以推迟或降低耐药性产生。用链霉素单独治疗结核病会导致高度耐药,但如果链霉素联用对氨基水杨酸或异烟肼将大大降低耐药性。In hospital treatment of severe infections, the sensitivity of the infecting organism to appropriate antibiotics is determined in the laboratory befor
21、e treatment is started. This enables the doctor to select the most effective drug or drugs; it determines whether the antibiotic is bactericidal or bacteriostatic for the germs at hand; and it suggests the amount needed to destroy the growth of the bacteria completely. In either hospital or home, as
22、eptic measures can help to reduce the prevalence of resistant strains of germs by preventing cross infection and the resultant spreading of organisms.在医院治疗严重感染时,感染菌对抗生素敏感性在治疗前已在实验室确定,这样可以使医生选择最有效药物,可以决定使用抑菌还是杀菌抗生素,并可对能完全破坏细菌生长所需用量给出建议。无论在医院或是在家里,无菌措施由于防止了穿插感染以及由此造成生物体传播,从而可以降低细菌耐药菌株广泛流行。Every one of
23、 the antibiotics is potentially dangerous for some people. Several serious reactions may result from their use. One is a severe, sometimes fatal, shock-like anaphylactic action, which may strike people who have become sensitized to penicillin. Anaphylactic reaction happens less frequently and is les
24、s severe when the antibiotic is given by mouth. It is most apt to occur in people with a history of allergy, or a record of sensitivity to penicillin. Very small amounts of penicillin, even the traces which get into the milk of cows for a few days after they are treated with the antibiotic for masti
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 药学 英语 课文 翻译 课后 节选 双语 对照 第四
限制150内