奥巴马演讲一个团结一致的世界.docx
《奥巴马演讲一个团结一致的世界.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马演讲一个团结一致的世界.docx(9页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、A WORLD THAT STANDS AS ONE July 24, 2008 | Berlin, Germany Thank you to the citizens of Berlin and to the people of Germany. Let me thank Chancellor Merkel and Foreign Minister Steinmeier for welcoming me earlier today. Thank you, Mayor Wowereit , the Berlin Senate , the police, and most of all than
2、k you for this welcome. 感谢柏林市民和德国人民。感谢默克尔总理和外长施泰因迈尔今天早些时候对我的欢迎。感谢市长沃维莱特、柏林参议院和柏林警察,感谢你们给我热情的欢迎。I come to Berlin as so many of my countrymen have come before. Tonight, I speak to you not as a candidate for President, but as a citizena proud citizen of the United States, and a fellow citizen of the wo
3、rld. 我来柏林之前,已有很多我的同胞来过。今晚,我在这里发言,并不是作为总统候选人,而是作为一名值得骄傲的美国公民和一名世界公民的身份。I know that I dont look like the Americans whove previously spoken in this great city. The journey that led me here is improbable . My mother was born in the heartland of America, but my father grew up herding goats in Kenya. His
4、fathermy grandfatherwas a cook, a domestic servant to the British. 我知道我并不像以前在这个伟大的城市曾经演讲过的美国人一样。引导我到达这里的征途是神奇的。我的母亲出生在美国的中心,但我父亲在肯尼亚长大,从小放牧山羊。他的父亲我的祖父是一名英国人的厨师。At the height of the Cold War, my father decided, like so many others in the forgotten corners of the world, that his yearning his dreamrequ
5、ired the freedom and opportunity promised by the West. And so he wrote letter after letter to universities all across America until somebody, somewhere answered his prayer for a better life . 在冷战高峰的时期,我父亲决定,和其他许多被遗忘在世界各个角落的人们一样,他渴望和梦想着西方承诺给予世人的自由和机会。所以他给全美各地所有大学写信,直到在某地的一个人给了他答复:祈祷一个更美好的生活。That is w
6、hy Im here. And you are here because you, too, know that yearning. This city, of all cities, knows the dream of freedom. And you know that the only reason we stand here tonight is because men and women from both of our nations came together to work, and struggle, and sacrifice for that better life.
7、这就是我在这里的原因。和你们也知道这种向往而在这里一样。这座城市连同它所有的市民,也都深知自由的梦想。你也知道今晚我们站在在这里唯一原因,那就是因为从我们各自的国家走到一起来的男人和女人,都为了更美好的生活工作、奋斗和牺牲。Ours is a partnership that truly began sixty years ago this summer, on the day when the first American plane touched down at Tempelhof . On that day, much of this continent still lay in ru
8、in. The rubble of this city had yet to be built into a wall . The Soviet shadow had swept across Eastern Europe, while in the West, America, Britain, and France took stock of their losses and pondered how the world might be remade. 真正开始我们的伙伴关系是在六十年前的一个夏天,当时美国第一架飞机降落在这里。那一天,这里的大部分地区仍是废墟。城市中的瓦砾还没有被建成柏
9、林墙。而苏联已席卷东欧,在西方,美国、英国、法国评估了他们的损失,并思考如何在世界上开展重建工作。This is where the two sides met. And on the twenty fourth of June, 1948, the communists chose to blockade the western part of the city. They cut off food and supplies to more than two million Germans in an effort to extinguish the last flame of freedo
10、m in Berlin. 就是在这里双方开始了会晤。1948年6月,苏联选择封锁柏林西部。超过两百万德国人的食物和日用品供应被切断。The size of our forces was no match for the much larger Soviet army. And yet retreat would have allowed Communism to march across Europe. Where the last war had ended, another world war could have easily begun. All that stood in the w
11、ay was Berlin. 过去的战争已经结束,而另一场世界大战,很容易的被点燃了。能阻挡这个的就是柏林。And thats when the airlift beganwhen the largest and most unlikely rescue in history brought food and hope to the people of this city.The odds were stacked against success. In the winter, a heavy fog filled the sky above, and many planes were for
12、ced to turn back without dropping off the needed supplies. The streets where we stand were filled with hungry families who had no comfort from the cold. 那是当空运开始历史上最大和最不可能拯救给这个城市的人民带来了的食物和希望。然而可怕的几率阻碍了我们的成功。在冬季,大雾弥漫在城市上空,许多飞机被迫返航并无法投掷食品和日用品。在我们站立的街道上,充满了饥饿的家庭,他们不曾在冷战中舒适过。But in the darkest hours, the
13、 people of Berlin kept the flame of hope burning. The people of Berlin refused to give up. And on one fall day, hundreds of thousands of Berliners came here, to the Tiergarten , and heard the citys mayor implore the world not to give up on freedom. “There is only one possibility,” he said. “For us t
14、o stand together united until this battle is won . . . The people of Berlin have spoken. We have done our duty, and we will keep on doing our duty. People of the world: now do your duty . . . People of the world, look at Berlin!” 但即使在这最黑暗的时刻,柏林全体市民希望的火焰依旧熊熊燃烧。柏林人民拒绝放弃。在一个秋天里,数以十万计的柏林人来到这里,聆听他们的市长蒂尔加
15、腾,向世界恳请不要放弃自由的演讲。他说,“世界上只有一种可能性”, “我们团结一致站在一起直到胜利,柏林人民已经向世界宣誓过,我们尽了我们应尽的职责,而且我们将继续我们的职责责任。世界人民的:履行职责世界人民,注视着柏林吧!”People of the worldlook at Berlin!世界人民 请注视柏林!Look at Berlin, where Germans and Americans learned to work together and trust each other less than three years after facing each other on the
16、 field of battle. 注视柏林,在这里,两个国家经历了三年的战争,德国人与美国人才认识到应该携手合作、相互信任。Look at Berlin, where the determination of a people met the generosity of the Marshall Plan and created a German miracle; where a victory over tyranny gave rise to NATO , the greatest alliance ever formed to defend our common security. L
17、ook at Berlin, where the bullet holes in the buildings and the somber stones and pillars near the Brandenburg Gate insist that we never forget our common humanity. 注视柏林,在这里,满怀决心的人们看到了慷慨的马歇尔计划,并创造了德国的奇迹。注视柏林,在这里,建筑物上密布的弹孔和勃兰登堡门附近的支柱提醒我们,永远不要忘记我们共有的人性。People of the worldlook at Berlin, where a wall ca
18、me down, a continent came together, and history proved that there is no challenge too great for a world that stands as one. 世界人民,注视柏林,这这里,柏林墙到了,大陆走到一起,历史证明,没有比这更大的挑战了。Sixty years after the airlift, we are called upon again. History has led us to a new crossroad, with new promise and new peril . When
19、 you, the German people, tore down that walla wall that divided East and West; freedom and tyranny; fear and hopewalls came tumbling down around the world. From Kiev to Cape Town , prison camps were closed, and the doors of democracy were opened. Markets opened, too, and the spread of information an
20、d technology reduced barriers to opportunity and prosperity. While the twentieth century taught us that we share a common destiny, the twenty-first has revealed a world more intertwined than at any time in human history. 在空运之后六十年,我们再次呼吁。历史已经将我们引领到一个新的十字路口、新的承诺和新的危险。当您,德国人,拆除这堵墙;恐惧和希望全世界的“柏林墙”都倒塌了。民主
21、门窗被打开,市场也开放了,信息和技术的传播减少了贸易壁垒创造着机会和繁荣。20世纪告诉我们,我们有着共同的命运,21 世纪昭示我们,世界将变得比人类历史上过去的任何时代更加密不可分。The fall of the Berlin Wall brought new hope. But that very closeness has given rise to new dangersdangers that cannot be contained within the borders of a country or by the distance of an ocean. The terrorist
22、s of September 11th plotted in Hamburg and trained in Kandahar and Karachi before killing thousands from all over the globe on American soil.As we speak, cars in Boston and factories in Beijing are melting the ice caps in the Arctic , shrinking coastlines in the Atlantic, and bringing drought to far
23、ms from Kansas to Kenya. Poorly secured nuclear material in the former Soviet Union or secrets from a scientist in Pakistan could help build a bomb that detonates in Paris. The poppies in Afghanistan become the heroin in Berlin. The poverty and violence in Somalia breeds the terror of tomorrow. The
24、genocide in Darfur shames the conscience of us all. In this new world, such dangerous currents have swept along faster than our efforts to contain them. That is why we cannot afford to be divided. No one nation, no matter how large or powerful, can defeat such challenges alone. None of us can deny t
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 巴马 演讲 一个 团结一致 世界
限制150内